Angry Passerby Pushes a “Suicide Jumper” Off a Bridge in S China

In Guangdong, a suicidal man was pushed off a bridge by a man who made his way past authorities to climb onto the beams. Xinhua has more details:

sohu, selectively translated by CDT:

Lai Jiansheng explained to his wife that after he approached Chen Fuchao, he asked “Brother, what are you doing?” “I’ve investment debts, people owe me money.” Lai said: “You know making investments is risky; don’t disturb public order just because of your own selfish interests.” He recalled that after negotiations, Chen Fuchao clearly did not have any interest. After this, Li Jiansheng silently decided to move his hand and “use hard methods to provoke a response.”
据赖健生向妻女的描述,他靠近陈富超后,便问:“老兄,你是干什么的?”“我投资亏了,人家欠我的钱。”赖健生说:“你知道投资有风险呀,别因自己的私利破坏公共秩序了。”他忆述,经过几句谈判后,陈富超明显没有下来的意思。此时,赖健生暗地里决定下手,“用硬招解决”。

Lai later told his wife that he didn’t think there would be any serious harm, as there was an air-filled cushion below.

According to the report, there are three possible reasons for Lai’s actions:

Reason 1: Mental illness

61-year-old Liang Yi [Lai’s wife] said that after the time of his enlistment in Hainan, Lai Jiansheng has had mental problems. He has had to take medication for the past 40 years.
  原因一:精神疾病。
  61岁的梁姨说,赖健生于海南服役期间患有精神衰竭症。近40年来一直定期吃精神病药物。

Reason 2: Honor
According to reports, in early 2006, Lai Jiansheng saved a youth blocking the road on Luoqi Bridge. After the incident, local authorities awarded him with “having boldly done a righteous act,” 10,000 yuan, and a certificate of merit. “Let him receive society’s affirming sentiments.”

Family members reckon that that day, “his mind must have definitely relived that moment,” and wanted to have Chen Fuchao safely come down and let traffic return to normal.
  原因二:荣誉感。
  据悉,早在2006年,赖健生就在洛溪大桥上救下一名轻生堵路者。事后,他被当地政府部门授予“见义勇为奖”,得到1万元奖金,还有一张至今收藏的奖状。“让他有受到社会肯定的感觉。”
  家人估计,前天“他的脑海里一定重复着当时的画面”,想着让陈富超安全着陆,也让交通顺畅。


Reason 3: Righteousness
The journalist interviewed the Lai’s neighborhood, the Guangzhou Motorworks dormitory area. Community members all said the same thing: “He was a very candid person, really carried a sense of justice.”
  原因三:正义感。
  记者采访了赖健生当年住处、广州电机厂宿舍的老街坊。街坊们不约而同道出一个感觉:“他是一个很爽直的人,很有正义感。”

Chen is currently recovering in a hospital; the fees are estimated to be very costly.

Some reactions to the story:

This man dropped stones down a well [precipitated Chen’s already low estate], truly a muddled old man.
这样大年纪了还做落井下石的动作,真是的,老糊涂了.

A good heart doesn’t make a good action [Lai had said he had a good heart, but had done a bad thing]. It’s not like he brought intentional harm. In today’s society, it’s hard to be good. It’s typically good enough to just buy soy sauce [slang for onlookers] and mind your own business.
好心没办成好事,不像有伤害的故意。现在的社会,好人难当,平时还是多打酱油少管闲事的好。

You pushed someone else, now it’s your turn to jump. This old man is truly crazy!
你推别人下去,现在轮到你自己跳下去了,这种老头简直就是精神病!

I agree that his criminal and civil record should be investigated; he has given the government a lot of additional trouble. His behavior is a bigger menace to society.
同意追究他的刑事责任和民事责任,他是给政府添乱的人.他的行为社会危害更大.

May 23, 2009 9:16 PM
Posted By:
Categories: Society, Translation