Book Publishers Scramble for Chinese Readers

The New York Times reports on efforts to publish “The Persian Boy,” by Mary Renault, and other foreign works of literature, in Chinese:

With tastes growing more sophisticated and worldly, foreign book publishers have leapt at the opportunity to attract new readers among China’s growing middle class.

Although certain subjects like the Dalai Lama, Taiwan independence, dark episodes in Communist history and overtly religious themes remain verboten — and are deleted from translated editions of foreign titles — the hunger for literature, business advice and self-help books has fueled a scramble among Chinese publishers and their international counterparts to translate classics and the latest best sellers into Chinese, creating new opportunities for book agents and translators to help bridge the gap between East and West.

According to the General Administration of Press and Publication, more than 15,700 foreign titles were bought by Chinese publishing companies in 2008, including more than 4,000 from the United States, the No.1 country of origin. In 2005, less than 10,000 foreign book titles were sold to China.

Danwei also has a lengthy post about the business of literary translation.

CDT EBOOKS

Subscribe to CDT

SUPPORT CDT

Browsers Unbounded by Lantern

Now, you can combat internet censorship in a new way: by toggling the switch below while browsing China Digital Times, you can provide a secure "bridge" for people who want to freely access information. This open-source project is powered by Lantern, know more about this project.

Google Ads 1

Giving Assistant

Google Ads 2

Anti-censorship Tools

Life Without Walls

Click on the image to download Firefly for circumvention

Open popup
X

Welcome back!

CDT is a non-profit media site, and we need your support. Your contribution will help us provide more translations, breaking news, and other content you love.