Latest Directives From the Ministry of Truth, February 24-March 1, 2011

The following examples of censorship instructions, issued to the media and/or Internet companies by various central (and sometimes local) government authorities, have been leaked and distributed online. Chinese journalists and bloggers often refer to those instructions as “Directives from the .” CDT has collected the selections we translate here from a variety of sources and has checked them against official Chinese media reports to confirm their implementation.

Urgent Notice: It is Forbidden to Use the Internet to Engage in Illegal Activity

March 1, 2011

The following from all major websites is based on a publicly posted, urgent announcement issued by the State Council Information Office on March 1, 2011:  According to the “Constitution of the People’s Republic of China” and related laws and regulations, at the same that citizens’ legal freedom of speech is protected, it is forbidden to use the Internet, instant messaging tools, the media, and other methods to engage in the following behavior:

1) organizing or inciting resistance, violating what is covered by the constitution, laws, and regulations;

2) trumping up or distorting facts, spreading rumors, or harming societal management and order;

3) organizing or inciting illegal gatherings, protests, or demonstrations, disturbing order in public spaces;

4) engaging in other activities that violate national, societal, or collective interests, as well as the legal interests of citizens.

Administrative bureaus will follow the law in strictly watching for and dealing with the above behaviors.   For those activities that constitute criminal behavior, judicial organs will determine the punishment.

紧急公告:禁止利用互联网等从事违法活动

以下是全国各大网站根据国新办指示于三月一日公开张贴的紧急告示: 根据《中华人民共和国宪法》和相关法律法规规定,在保护公民合法言论自由的同时,禁止利用互联网、通讯工具、媒体以及其他方式从事以下行为:

一、组织、煽动抗拒、破坏宪法和法律、法规实施的。

二、捏造或者歪曲事实,散布谣言,妨害社会管理秩序的。

三、组织、煽动非法集会、游行、示威,扰乱公共场所秩序的。

四、从事其他侵犯国家、社会、集体利益和公民合法权益的。

管理部门将依法严加监管上述行为并予以处理;对构成犯罪的,司法机关将追究刑事责任。

Wen Jiabao’s Interactive Exchange on the Internet

February 26, 2011

Tomorrow, February 27, Prime Minister Wen Jiabao will have an interactive exchange with netizens.  All websites must repost on-line copy from the Xinhua news agency in a timely, prominent, and comprehensive manner.  It is not permitted to report by only choosing portions of the content and self-selecting a headline.

All websites must increase in strength leadership of on-line opinion.  During and after Prime Minister Wen’s goes on-line for his interactive session, there must be strengthened surveillance of all interactive spaces, including forums, blogs, micro-blogs, instant messaging services, and social network websites.  As soon as harmful information emerges it is to be immediately deleted.  Do not permit it to continue to spread.  For websites under their jurisdiction, all provincial Internet supervisory bureaus must intensify their surveillance, make strict their demands, and be absolutely intolerant when problems emerge.

温家宝网上互动交流

国新办: 温家宝总理明日上午(27日) 将与网民在线进行互动交流。请各网站务必及时,突出,全面转发新华社的在线交流稿件。不允许只截取部分内容自选标题报道。

所有网站必须加大力度引导网络舆情,在温家宝总理上网互动的时间以及互动之后,要对所有互动环节包括论坛,博客,微博客,即时通讯服务以及社交网站全部加强管理,有害信息一出现立即删除,不允许继续扩散。各省网管部门必须加强对属下网站的监管力度,严格要求,出现问题决不姑息。

The Butcher and the Drug Dealer

February 25, 2011

A notice from an unnamed provincial propaganda bureau: 1) All media are not to report or repost any information related to Wu Gan (whom netizens have termed the “super vulgar butcher” chaoji disu tufu).  2) Do not report, repost, or comment on the Shaanxi-registered drug dealer who was executed in Fangchenggang in Guangxi.  3) Intensify surveillance of small newspapers and journals and the Internet.  4) Do not provide any further reports on Gui Zheng Tang taking bile from live bears.  5) The above information is to be provided only to principal people in charge at media organizations.

屠夫与毒贩

X省委宣传部通知:(1)各媒体不报道不转载吴淦(网民“超级低俗屠夫”)的任何相关信息。(2)不报道不转载不评论陕西籍跨国毒贩在广西防城港被执行死刑一事,(3)请加强对小报小刊和网络的管理。(4)一律不再报道归真堂活熊取胆一事。(5)以上内容仅供媒体主要负责人掌握。

Speech by Hu Jintao: Supervision and Innovation in Society

February 24, 2011

From the State Council Information Office: This week websites in all areas are to increase propagandizing the spirit of General Secretary Hu Jintao’s  important speech on studying and discussing supervision and innovation in society.  Intensify active leadership of online opinion, and create a positive online atmosphere for the opening of the National People’s Congress and the Chinese People’s Political Consultative Conference.

湖锦涛讲话:社会管理和创新

国新办: 本星期请各地网站加大力度宣传胡锦涛总书记在社会管理及其创新专题研讨班上的重要讲话精神。加强对网上舆论的积极引导,为全国“两会”召开营造良好的网上氛围。

All websites must disseminate copy from important central news units, including People’s Daily (Renmin ribao) and the Xinhua News Agency, in a timely, accurate, and prominent manner.  When propagandizing on General Secretary Hu Jintao’s speech, emphasize the two following points: 1) In supervising society we must persist in taking the people as the base, and govern for the people; conscientiously implement the basic purpose of the Communist Party: to wholeheartedly and enthusiastically serve the people; continuously and effectively achieve, protect, and develop the fundamental interests of the greatest number of people.  2) In supervising society we must unwaveringly persist in walking the road of collective prosperity; completely protect and improve systematic arrangements for the livelihood of the people; quicken the development of all societal endeavors; ensure that development achievements are more collectively enjoyed by all of society.

所有网站必须及时、准确、突出转发人民日报、新华社等中央主要新闻单位稿件。宣传胡锦涛总书记的讲话时要突出如下两个要点:(1)社会管理必须坚持以人为本、执政为民,切实贯彻共产党全心全意为人民服务的根本宗旨,不断实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益,(2)社会管理必须坚定不移走共同富裕道路,完善保障和改善民生的制度安排,加快发展各项社会事业,使发展成果更好被社会全体人民共同分享。

In China, several political bodies are in charge of Internet content control. At the highest level, there is the , which ensures that media and cultural content follows the official line as mandated by the CCP. Then there is the State Council Information Office (), which has established an “Internet Affairs Bureau” to oversee all Websites that publish news, including the official sites of news organizations as well as independent sites that post news content.

This “Internet Affairs Bureau,” sends out very specific instructions to all large news websites daily, and often multiple times per day. Those instructions do not always mean that related contents are completely banned online, but they instruct websites to highlight or suppress certain type of opinions or information in a very detailed manner.

Chinese journalists and bloggers often refer to those instructions, as well as other type of censorship orders to media and websites, as “Directives from the .” The  (or Minitrue, in Newspeak) is one of the four ministries that govern Oceania in George Orwell’s novel Nineteen Eighty-Four. In the Chinese blogosphere, it is the online nickname for the  and generally speaking, all other subordinate propaganda agencies including Internet supervision departments.

Today, it’s been said that news does not break, it tweets. For the officials in the the , the news is that their supposedly confidential instructions get tweeted as well.