Ministry of Truth: Guangdong People’s Congress

The following instructions, issued to the media by central government authorities, have been leaked and distributed online. Chinese journalists and bloggers often refer to these instructions as “.”

Guangdong Propaganda Department: No media are to sensationalize the topic of government officials making public their personal assets or related issues. Do not place reports on the front page, and do not lure readers to coverage. (January 24, 2013)

广东省委宣传部:关于政府公务员财产公示及相关问题,各媒体不炒作,不上头版和导读。

CDT has collected the selections we translate here from a variety of sources and has checked them against official Chinese media reports to confirm their implementation.

Guangdong Propaganda Department: Regarding the secretary of the provincial People’s Congress and the governor’s statements during discussions among leaders, all media are to cover this strictly according to news wire copy. Do not independently produce any other type of report. (January 24, 2013)

广东省委宣传部:关于省人大会议书记、省长下组讨论发言,各媒体一律严格按新闻通稿刊播,不自行作其它任何报道。

Guangdong Propaganda Department: Do not report or comment on issues concerning Guangdong Lanyue Energy Ltd. (January 24, 2013)

广东省委宣传部: 对广东蓝粤能源有限公司有关问题不报、不评。

Guangdong Propaganda Department: When covering the income allocation of provincial officials, use the authoritative notices issued by the Department of Human Resources and Social Security as the standard. Do not independently produce reports or commentary. (January 24, 2013)

广东省委宣传部: 对我省公务员收入分配的报道,以人社部门发布的权威信息为准,不作自行报道评论。

Guangdong Propaganda Department: During the group discussion of the Zhongshan district delegation at the provincial People’s Congress, Li Yumei mentioned a case under investigation in which a main level cadre embezzled public funds for a family grave. Without exception, no media will report this. (January 25, 2013)

广东省委宣传部:李玉妹在参加人大会中山团分组讨论时讲到目前正在查处一正厅级干部挪用公款修祖坟一事,各媒体一律不报道。

Guangdong Propaganda Department: During the provincial People’s Congress and People’s Consultative Conference meetings, all media must earnestly deploy the requests set forth at the previous propaganda meeting. Strictly control negative coverage (in principle, such reports should not be featured prominently). Except for wire copy, content which touches upon provincial and municipal leaders’ statements must be submitted for approval according to regulation. Be sure to make final checks on reports about statements made at the People’s Political Consultative Conference. Do not make obvious revisions to content that touches on sensitive issues. (January 26, 2013)

广东省委宣传部:省两会期间,各媒体认真按此前宣传会议的部署要求,严格控制负面报道(原则上不放头条导读);除通稿外,对涉及省市级领导的发言内容稿件,要按规定送审;对政协大会发言的报道要注意把关,对涉敏感话题内容不作突岀处理。

Since directives are sometimes communicated orally to journalists and editors, who then leak them online, the wording published here may not be exact. The original publication date on CDT Chinese is noted after the directives; the date given may indicate when the directive was leaked, rather than when it was issued. CDT does its utmost to verify dates and wording, but also takes precautions to protect the source.