原文:Why China won and Google lost | ZDNet
译文:ZDNet:为什么说中国赢了而Google输了

作者:Dana Blankenhorn
发表时间:2010年7月9日5:33am PDT
译者、校对:@xiaomi2020

Google的命运在三月份就被定下来了,当希拉里·克林顿(Hillary Clinton)说这“真的只是Google和中国之间的事”。

忘记自动跳转到香港站点这块遮羞布吧。中国已经打倒了Google,因为Google不再从自己的政府这边获得对无审查搜索的支持。Google的法律执行总裁大卫·戴蒙德(David Drummond)在6月28日的博客帖子上的一则简短的更新中确认了这一消息。
CEO埃里克·施密特(Eric Schmidt)昨天在一个CEO论坛上称“他有信心让Google赢得”新的运营牌照,Google也确实得到了。
但真实的一码事是Google.cn的主页现在只提供导向“未经审查”的香港站点的链接,这些搜索可以很容易地被追踪,中国的防火长城然后屏蔽这些搜索结果。除搜索以外的服务在中国仍然不能运行。
用中文来进行搜索的Google用户能看到的信息都是由政府心血来潮地决定让他们看到的。而且人们还不应该明白这一点。这是这个政府长期以来的立场。这一立场现在被巩固了。
对中国的搜索者来说,要获得更大的自由,必须了解英语,还能够知道如何使用匿名的和远程代理绕过防火墙的技术。只有少数人知道如何做,人数还没有多到能起举足轻重的作用。这么做的人还一直担心着会有陌生人前来敲门。
在3月份,Google的命运就被确定了。国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)说这一问题的确只是“在Google和中国之间的”。从那之后所有的事情都不过是谈判用语。在我看来,现在所发生的事的重要性不应该被低估。中国和美国政府所采取的立场是政府具有管理本国国界内的互联网服务的主权。只要两国政府之间的关系是正常的,互联网可以任意地被割据和屏蔽,其用户就可以在“国家安全”的名义下被控制。
相关阅读:


来源说明:本文原文来自文中标明的出版公司,译文1.0版本来源译者团队。

收录说明:本文已经收录到“译者文集”中,同时进入“最新消息”、“译者频道—时事评论”、“译者频道—热点专题—Google专题”、“ZDNet”、“译者@xiaomi2020”索引。

本文版权属于原出版公司及作者所有。©译者遵守CC协议2.5您可以自由复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播,创作演绎本作品。惟须遵守下列条件:署名,非商业性使用,相同方式共享。

来源 译者:
ZDNet:为什么说中国赢了而Google输了