一切都源于一句我之前的疑问:Love is not love until love’s vulnerable,这一句话怎么翻译。在2008年9月的时候,我曾经就此请教过人。那时候我还没用Twitter提问,因此也无法得到今天这么多漂亮而闪烁的翻译。
缘起:谁翻译下这句话:Love is not love until love’s vulnerable (时间是2010年9月10日16:30)
第一个翻译的是 @xixiplan: 若不脆弱,便非真爱?(#)
然后 @xixiplan 抄送给了 @xiaolai 和 @mranti ,接着,翻译者众,按出场顺序:
@xiaolai : 情到深处人孤独
@hecaitou: 爱过才知情义重,醉过方知酒亦浓
@zhangdajun:爱到心痛才是爱
@mimicry_ryu: 痛并爱着
@junlyjoe:爱到尽头
@zhangjiachen123: 真爱易碎
@thisisxiaoxie: 情深不寿
@Richterlee:不疼不是爱
@blueseafly: 脆弱的爱才是真爱
@baozuitun: 真情不鲁棒
@songma:爱至真,易致伤
@xiaojuzi:真情易伤
@cellocapricorn:情到浓时情转薄
@adcolors :爱之深,痛之切
@cndancingdoves:爱直到成伤
@wolande:最是至情古难全。
@mranti:真爱始于不设防
@guyu :爱无能才是爱 (我汗。。)
@wentommy :动情别怕会受伤
@Doriscafe:容易受傷的才是愛。或是“愛是易碎品”。
@fourlomi 真爱悬于一线。
@ZealYi 心伤即是爱
@goodkai :情不伤,不为情
@Jianzhang1984 爱了就开始倒霉了
@gechuanhong 爱始于哀愁
相关日志
- 谁爱你的灵魂
- Love is……(爱是……)
- 地震之后我们怎么办之领(收)养汶川孤儿
- 地震后我们怎办之汶川孤儿心理救援
- 四川地震视频集:别哭,孩子;别哭,四川,让我们共同战斗
- 停止空话,伸出手来,为四川地震做点什么
- 幸福一种
- Le Peuple migrateur(迁徙的鸟):To Be By Your Side
- 诗草稿:形色可疑的情人
- 多情,总被雨打风吹去
建议使用Feedburner订阅本Blog | 在豆瓣九点 | English Blog | 墙外Blog:瘦人志
Some Rights Reserved |小刀周遠的瘦人誌 |Permalink | 暂没有评论| Add todel.icio.us |关键词: 爱 | faydao@twitter