汉语拼音

美国之音|被传为反西方名诗作者的林教授:反对仇美

林多梁教授一首责问和批判西方国家的诗歌《你们究竟要我们怎样生存?》最近几年一直时起时伏地流传,直到今天还在中国互联网上广泛传播。这首诗的作者不详,却被热传成美国纽约州立大学物理系退休教授“林良多”。这位教授其实叫林多梁,他曾告诉美国之音,这首诗不是他写的,他反对诗中的仇恨情绪,也对有些相关评论中的仇美情绪不以为然。目前传播这首诗的网文和微信的标题之一是《轰动全球华人圈的一首诗,国人看后沸腾,西方看后沉默》。例如北京的“超级大本营军事论坛”7月8日转载了此文,有三万多人查看,47个回帖。南中国海仲裁结果在中国激发的民族主义情绪,也有助于这类诗文传播。早在1988年,VOA记者就专访过这首诗所谓的作者林教授,谈中国教育改革。2011年年初《你们究竟要我们怎样生存?》这首诗大规模传播的时候,记者对林多梁再次专访,在当晚所发的报道被多方转载或引用,例如美国华人政论家胡平和作家郑义都在RFA发表的文章中引用过。郑义还评论说:“这首诗可算做是当代愤青、愤老的代表作,其特点就是情绪亢奋的排外狂热和思维混乱。”写过中国生态环境方面专著的郑义引用了这首诗中的几句:“当我们发展工业时,你们说我们是污染源;当我们把产品卖给你们时,你们又说造成地球变暖;当我们购买石油时,你们说我们掠夺资源、灭绝种族;当你们为石油开战时,却说自己解救生灵。”郑义写道:“对这几句诗我有几点评论,第一这不是事实,或者说与事实相距甚远。众所周知,环保运动首先是从西方工业化国家内部开始的,因为没有大规模的工业化,就没有环境污染。”VOA的报道澄清了有关那首诗及其所谓作者的信息。但后来,那首诗又流传开来,余波不息,仍然是托名华裔美国教授“林良多”或者“林多良”。微信公众号“麦田书坊”在去年9月写道:“借着2015年9月3日纪念抗日战争及世界反法西斯战争胜利70周年大阅兵,《你们究竟要我们怎样生存?》在中文网络再次疯转,仅在微信就已经有百万的阅读量。”“麦田书坊”还公布了林多梁的电邮声明,其中提到他曾接受美国之音等媒体的采访,“说明我既不是作者,也不赞成诗中表达的态度”。有网上文章实行“时空大挪移”,标题是《华裔教授阅兵式后发文怒斥西方国家:你们究竟要我们怎样生存?》文章说:“美籍华裔物理学荣誉教授林良多的回答……在互联网上热传并引起中西方网友热议。”有人在此文下面跟帖,贴出了美国之音辟谣报道的标题和链接。下面重新发表VOA在2011年1月15日所做的报道:林多梁:网上热传之诗非我所写反对仇美(丁力)一首北京奥运会前传开的名为《你们究竟要我们怎样生存?》的诗如今又在中文网上热传,被一些人称作反映了海外华人反对西方偏见的心声。该诗作者不详,却被不少网民和中文媒体误传,安到了美国退休教授林多梁或者“林良多”头上。林多梁教授告诉美国之音,这首诗不是他写的,他反对诗中的仇恨情绪,对有些相关评论中的仇美情绪也不以为然。这首诗的英文名字是“What Do You Really Want from Us”,比较长,其中有几句是“当我们推行马列救国时,你们痛恨我们信仰共产主义;当我们实行市场经济时,你们又嫉妒我们有了资本。当我们的人口超过十亿时,你们说我们摧毁地球;当我们限制人口增长时,你们又说我们践踏人权。”记者在过去主持美国之音节目时,曾和纽约州立大学水牛城分校华裔物理学教授林多梁长谈过,所以在看到网上流传的所谓林多梁的这首诗时,感到这又是误传或者托名之作。中国名媒所刊评论出错最近,这首诗从“网上论坛和博客热传”升级到进入中国中央和地方的一些顶级媒体网站。例如:东方网刊文说:“美国退休华裔物理学荣誉教授林良多在美国媒体发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》,似一石激起千层浪,不但西方媒体热传,而且中国互联网的点击如井喷。”人民网刊文说,林良多在美国《华盛顿邮报》上发表的这首诗“表达了许多美籍华人长期以来内心的压抑和愤慨:‘为什么你们这样憎恨我们?’,因此被评论为是多年来受到双重标准困扰的海外华人向西方偏见‘射出的一记利箭’,而引起中外网友热议。”新华评论也有类似说法,也发表了这首诗的中英文版,也说“美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-Liang Lin)……”何以名归林多梁?何来十万林良多?有一篇网文指责这篇新华评论“造假”,文章说,国内大多数网站都转载了这篇文章,“原因大家都懂的,就不多说了”。记者用谷歌搜索“林良多”,显示出有十万八千个结果。对于“林良多”之说,林多梁感到奇怪,他说,从他英文名字的汉语拼音就能看出来不是林良多。林多梁说,2008年2月3月间,他在电邮中收到了这首诗,感到它有意思,有不少内容符合历史情况,所以就转发给朋友,有朋友以为是他写的,在网民的不断转发中,以讹传讹了。他在当年三四月收到了近千封电邮,大多来自东南亚。他答复了上百封信,做了澄清。评论鲜提日苏俄,常将矛头指美国林多梁认为,这首诗中的仇恨情绪不大合适。这首诗质问西方国家,没有点出哪个国家的名字。然而他看到有不少评论针对美国,却没有提到对中国损害很大的沙俄、苏联和日本。林教授告诉VOA,一些中国年轻人不冷静,借此激烈抨击美国。这位学者还表示,没听说历史上美国对中国有多大伤害,在八国联军中,美军只占一小部分,后来还带头把赔款还给中国,帮中国兴办教育和医疗。美国大报问津2008年5月,林教授接到华盛顿邮报编辑的电话,问他是不是作者,还问这诗是哪天在华盛顿邮报上发表的。林多梁回答不是他写的,还说他估计这诗没有在华盛顿邮报上发表过。邮报的编辑请他给该报写东西,谈谈有关看法。而他当时在上海,手头没有电脑,就没有写。他听说后来华盛顿邮报发表了此诗。华盛顿邮报网站2008年5月18日的“见解”版(Opinion)上现在还有这首诗,前面的按语说:“此诗3月出现在互联网上,随后形成病毒式疯传,在数以千计的中英文博客和网站上冒出来。作者不详。”外交部论坛提及北京青年报报道,最近在外交部举办的主题为“新时期的中美关系”的第二届“蓝厅论坛”上,有专家提到《你们究竟要我们怎样生存?》。“关注到此诗的外交学院副院长郑启荣认为,此诗在网上传播反映了中美关系的结构性矛盾以及人们对当前中美关系的一种心态:‘美国人对中国的自然成长、地位上升感到焦虑,中国人则感到不公平。’”好评恶评和仿作有些称赞者说:“这首诗实在值得中国人三读,值得西方人三读。”“引起国人共鸣”,“表达的是对美国在国际事务中奉行双重标准的反感。”而有批评者说:“这里的‘我们’不代表我,什么‘马列救国’‘信仰共产主义’?”还有些人模仿这首诗的句式,写诗讽刺或者质问中国当局。有人在猫眼看人论坛上写道:“民主自由是人类共同的愿望,要让我们看到公平正义的希望!这曾经也是你们的政治主张,难道掌权了就可以统统遗忘?!”

阅读更多
  • 1
  • 2