个人工具
视图

Godfather

来自China Digital Space

LizCarter讨论 | 贡献2013年4月29日 (一) 18:14的版本
跳转至: 导航, 搜索

干爹 (gān diē): godfather

In Chinese, the word “godfather” is equivalent to the English “sugar daddy.” While the term had not been in wide usage, it became an internet catchphrase after aspiring actress and model Zhou Rui posted the following on her microblog:

“I’m grateful that I always have you in my life. I’m grateful, godfather, that you took time out of your busy schedule during the two meetings to host a birthday party for me.”

“谢谢我的生活一直有你陪伴,谢谢干爹在两会期间百忙中抽出时间为我们举办生日宴”

The “two meetings” refer to the annual meetings of the National People’s Congress and the Chinese People's Political Consultative Conference. The post was accompanied by the following picture:

Gandie1.jpg

Zhou Rui had previously achieved some degree of internet celebrity by complaining about those who criticized her “ass-high miniskirts (齐B小短裙).”

Mini.jpg

The trend of rich, powerful men becoming godfathers to beautiful young women has garnered increasing public attention in recent years. A 2012 short film called “Godfather,” about a woman whose real father visits her in Beijing and discovers she has a sugar daddy, generated controversy when it was released online.

A dependence on connections has become an increasingly pervasive part of modern Chinese culture. While children of rich and powerful individuals compare fathers, it is also said that some women compare godfathers, relying on these connections to obtain money, professional opportunities, and preferential treatment.

China Forbidden News also ran a piece on this phenomenon.