伟大的墙 (wěidà de qiáng): great wall
Literal translation of the English “Great Wall” (the Mandarin term is 长城 Chángchéng, literally “long wall”). Weida de qiang is typically used to refer to the Great Firewall of China.
欲眼熊猫: If it weren’t for the great wall, I’d definitely use my Bone Brother’s cloud [Google Cloud Platform].
若不是因为伟大的墙,我肯定用的是我大谷歌云。[Source]
The Word of the Week comes from China Digital Space’s Grass-Mud Horse Lexicon, a glossary of terms created by Chinese netizens and frequently encountered in online political discussions. These are the words of China’s online “resistance discourse,” used to mock and subvert the official language around censorship and political correctness.