我的《西藏记忆》法文版,在法国出版

1、

1999年起,我依据我父亲在西藏文革中拍摄的数百张照片,在拉萨、北京等地做了长期的调查、采访和写作,历时六年,访谈七十多人,于2006年,由台湾大块文化出版《杀劫》和《西藏记忆》两本书,被评价为“迄今为止,这是关于文革在西藏最全面的一批民间图片记录”,“文革研究的西藏部分因此不再空白”。

《杀劫》是文革在西藏的历史影像及其评述。《西藏记忆》是文革在西藏的口述史。

2、

2009年10月19日,《杀劫》日文版由日本集广舍出版。译者是日本《读卖新闻》编辑委员藤野彰,与在日学者刘燕子。

2009年12月10日,世界人权日,《杀劫》在有了中文版和日文版之后,终于有了最重要的一个版本——藏文版。译者是自由亚洲电台藏语部记者卓嘎。赞助藏文版《杀劫》出版的,是挪威西藏委员会(Norwegian Tibet Committee),以及挪威言论自由联盟(Norwegian Authors Union)和瑞士西藏友协。

据悉,日文版《杀劫》第一版已经告罄。藏文版《杀劫》也深受藏人重视,预备再印。

3、

2010年10月,法文版《西藏记忆》由法国出版社Gallimard出版,译者是张莉、Bernard。从《西藏记忆》中文版刚出版,居住瑞士的张莉与其先生即开始翻译法文,历时三年多,终于出版。565页,26 € 。相关消息见 http://www.bibliosurf.com/Memoire-interdite-Temoignages-sur

Gallimard被译为伽里玛(又译加利玛尔),有关介绍称其为“法国出版百年老店”,或法国出版界“三剑客”之一。

4、

2006年,台湾大块文化在出版《西藏记忆》中文版时,如是简介其内容:

二十三位耆老口述西藏文革──
一段被遮蔽的记忆,一道深刻烙印的伤痕
一些人一生中最值得纪念的故事

发生在西藏的文革,其实存在于千家万户的故事里,存在于民间每个角落的记忆中。本书和图文书《杀劫》互为表里,唯色为了还原父亲所遗留下来的珍贵影像,花六年时光访谈七十余位耆老,收录其中具代表性的二十三位,凝聚成这本可说是迄今最完整的西藏文革口述历史。这些受访者多数是藏人,也有汉人跟回族。

他们如今或者是退休干部、军人、工人,或是在位官员、学者、僧侣等等,但当年,他们当中有红卫兵、造反派、“牛鬼蛇神”、“积极分子”……他们唯一的共通点就是生命中的大半岁月与西藏天翻地覆的几十年历史紧密相连。作者唯色强调,当她倾听,当她记录,当她公布,“最大的希望就是让更多的人记住,而不是忘却。”这段“西藏记忆”无疑是一次贴近人类良心与历史真相的回溯与反省。

5、

《西藏记忆》藏文版,即将翻译完毕。

2010年11月15日,北京记录。

延伸阅读:

(1)《杀劫》日文版在日本出版了!http://woeser.middle-way.net/2009/11/blog-post_04.html

(2)藏文版《杀劫》——献给“甘丹安曲”的一盏酥油供灯 http://woeser.middle-way.net/2009/12/blog-post_11.html