(独立中文笔会2010年11月6日讯)美国笔会昨天就独立中文笔会会员持续遭受中国当局打压的境遇发表新闻稿,全文翻译如下。

中国当局看来正在进一步施压于独立中文笔会会员,以作为限制今年诺贝尔和平奖颁发给笔会创会会员、前会长刘晓波的信息行动的一部分。近日两位笔会会员受到骚扰,其中之一是笔会网站管理员,笔会网页因受到攻击无法连接。自从10月8日宣布授奖消息以来,独立中文笔会数十位居住在中国大陆的会员受到警察访问和骚扰,其中几位主要成员目前被软禁在家。

在网络作家郭贤良因10月28日散发有关刘晓波获诺贝尔奖消息的传单以涉嫌“煽动颠覆国家政权罪”被拘留后,笔会网委协调人和网站管理员吴伟(笔名野渡)于11月2日被广州市公安局传唤。据报道,警方认为吴伟是散发传单的幕后主使,涉嫌“扰乱公共秩序”。他被警察讯问了四小时,他的家也被搜查。警方没收了两台电脑和笔会上月在日本东京国际年会的有关信息,包括在东京会议上播放的刘晓波的妻子刘霞朗读刘晓波信件的视频、刘晓波2006年谈及中国言论自由状况的介绍独立中文笔会的视频。服务器设在美国的独立中文笔会网站(www.chinesepen.org)从昨天起无法浏览,据报道它可能成为网络攻击的目标。

11月4日,最近在《华尔街日报》发表文章谈到其朋友刘晓波的独立中文笔会创会会员、流亡诗人贝岭,因应邀参加一个台湾东吴大学研讨会和担任驻市作家,从法兰克福飞往台北途中经北京首都国际机场短暂停留转机时,被20名警察送到机场的一间空房,据他说在那里被盘问两小时,并告知政府高层下令不准他旅行到台湾。他被粗暴对待,并被强行送上一架飞返法兰克福的航班。他的行李包括两份有关地下文学和流亡文学的手稿被扣压未还。

美国笔会自由写作项目协调人莎拉·霍夫曼说:“显然中国政府正在试图封锁刘晓波获得诺贝尔奖的消息,采取行动向中国公众以尽可能糟糕的形象介绍刘晓波及其诺奖。中国当局通过审查新闻,打压作家和活动人士,发表官方社论诽谤刘晓波和诺奖,只会更进一步损害自己的声誉,使人不相信它声称其公民能充分行使言论自由权。我们敦促中国当局立即停止这场针对我们中国同仁的镇压,允许本国公民充分获得刘晓波的相关信息以作出自己的判断。”

诺贝尔奖公布以来,独立中文笔会在中国的许多其他会员已被骚扰和软禁在家,包括理事江棋生和前副会长余杰,他们的电话被切断已超过两星期,更多的独立笔会会员被警告不要发表有关刘晓波的言论,并建议他们不要试图参加12月10日在奥斯陆举办的诺贝尔颁奖典礼仪式。刘霞仍被软禁在家,自从10月20日后失去音讯。
美国笔会和独立中文笔会属于国际笔会在全世界的145个分会之列。国际笔会致力推进世界各地作家间的友谊和理性合作,为言论自由奋斗,代表世界文学的良知。美国笔会和独立中文笔会一直共同合作,抗议中国当局对作家和新闻工作者的监禁、骚扰、监控,致力于结束中国对互联网的监控和对自由写作的种种限制。更多信息请参阅:www.pen.org/china,www.chinesepen.org和www.liuxiaobo.eu。
联系人:美国笔会萨拉·霍夫曼(Sarah Hoffman),(212) 334-1660 ext. 111, (201) 874-9849(手机), sarah@pen.org
独立中文笔会张裕,+46-8-50022792, wipc@comhem.se
———————————

FOR IMMEDIATE RELEASE

For more information contact:

Sarah Hoffman, (212) 334-1660 ext. 111, sarah@pen.org

PEN American Center Concerned About Increased Pressure on PEN Members in China

New York City, November 5, 2010—Chinese authorities appear to be stepping up pressure on members of the Independent Chinese PEN Center (ICPC) as part of a campaign to limit information about the awarding of this year’s Nobel Peace Prize to Liu Xiaobo, one of the founding members and a former president of the center. Two ICPC members were harassed in recent days, one of them the center’s webmaster, and ICPC’s web site has gone dark, reportedly as a result of a cyberattack. Since the prize was announced on October 8, dozens of ICPC’s China-based members have been visited by police and harassed and several of its leading members are living under virtual house arrest.

On November 2, Wu Wei (pen name Ye Du), ICPC’s Network Committee coordinator and the organization’s webmaster, was summoned for questioning by the Guangzhou Public Security Bureau after Internet writer Guo Xianliang was arrested for “inciting subversion of state power” on October 28 for handing out leaflets about Liu’s Nobel. Police reportedly believe that Wu Wei is behind the leaflets, and he stands accused of disturbing public order. He was questioned for four hours and his home was raided. Police confiscated two computers and information from PEN’s annual international congress, which took place last month in Tokyo, Japan, including a video clip that was shown at the conference of Liu Xiaobo’s wife, Liu Xia, reading a letter from Liu Xiaobo, as well as a video about ICPC that included clips of Liu Xiaobo speaking about freedom of expression in China in 2006. ICPC’s web site (www.chinesepen.org), which is hosted on a server based in the United States, went offline yesterday, and reports indicate it may have been the target of a cyberattack.

On November 4, exiled poet Bei Ling, who is a co-founder of ICPC and recently wrote movingly about his friend Liu Xiaobo in a Wall Street Journal editorial, arrived at Beijing International Airport on a flight from Frankfurt for a brief stopover on his way to Taipei, where he was invited to participate in a discussion at Dongwu University and stay as a writer in residence. He was met by 20 police officers as soon as he disembarked and was taken to an empty room at the airport, where he says he was questioned for two hours and told that someone high in the government ordered that he not be permitted to travel on to Taiwan. He was instead manhandled and put on a plane back to Frankfurt. His baggage, which included two manuscripts about underground and exile literature, was confiscated and not returned.

“It is clear that the Chinese government is trying to keep the news of Liu Xiaobo’s Nobel win contained as it carries out its own campaign to present him and the prize to the Chinese public in the worst possible light,” said Sarah Hoffman, Freedom to Write coordinator of PEN American Center. “By censoring news, targeting writers and activists, and publishing editorials defaming the character of Liu Xiaobo and the prize itself, China is only further damaging its reputation and discrediting its claims that its citizens are able to fully exercise their right to freedom of expression. We urge the authorities to end this crackdown against our colleagues immediately and permit its citizens full access to information about Liu Xiaobo in order to make up their own minds.”

Many other ICPC members inside China have been harassed and put under house arrest since the Nobel announcement, including Board Member Jiang Qisheng and former Vice President Yu Jie, whose telephones have been cut off for at least two weeks. Many ICPC members have been warned against speaking out about Liu Xiaobo and advised not to attempt to attend the Nobel ceremony in Oslo on December 10. Liu Xia remains under house arrest and has not been heard from since October 20.

PEN American Center is the largest of the 145 centers of International PEN, the world’s oldest human rights organization and the oldest international literary organization. The Freedom to Write Program of PEN American Center, which works to protect the freedom of the written word wherever it is imperiled, has been working to end China’s imprisonment, harassment, and surveillance of writers and journalists and curtail Internet censorship and other restrictions on the freedom to write in that country. For more information, please visit www.pen.org/china