奥巴马总统于1月25日晚在美国国会发表国情咨文演说,回顾美国对世界的贡献,号召美国人民“做大事”,促进经济增长,维护全球安全。以下是演说摘要,由美国国务部国际信息局(IIP)翻译。

2011年1月25日(星期二)

华盛顿特区

众议院议长先生、副总统先生、各位国会议员、尊敬的客人们、同胞们:

   
今晚,我首先要向第112届国会的男女议员们以及你们的新任众议院议长约翰?博纳(John
Boehner)表示祝贺。在我们举行这项重要活动之际,我们也想到了这个会议厅里的那个空缺的座位,并为我们的同事——我们的朋友——加贝?吉福兹
(Gabby Giffords)的健康祈祷。

   
过去两年里,我们这些今天在场的人相互之间存在着一些分歧,这并不是什么秘密。辩论中发生过争议;我们都努力倡导自己的信念。这是一件好事。这是一个健全的民主国家所必需的。这是我们的国家与众不同的一个特征。

******

在未来的一年里,我们还将努力重建人民对政府机制的信任。

   
一个公开、称职的21世纪的政府。一个量入为出的政府。一个以新技能和新观念为动力的经济体。我们要在这个新的、不断变化的世界中取得成功,就必须改革、尽责、创新。这也要求我们在与世界交往时达到一个参与对外事务的新高度。

   
正如就业和商贸现在可以跨越国界一样,新威胁和新挑战也是如此。隔在东西方之间的不是一堵墙,与我们为敌的也不是某个超级大国。

   
无论那些顽固不化的敌人出现在哪里,我们都必须战胜他们。我们必须建立跨越区域、种族和宗教界线的联盟。美国作为一种精神象征必须永远为所有渴望
自由、正义和尊严的人们闪耀光辉。因为我们已经开始这项努力,所以今晚我们可以说,美国的领导作用已得到重振,美国的地位已重新确立。

……

   
最近的一些事件向我们显示:我们与众不同之处不能局限于我们的力量——还必须体现于驱动力量的目的。在我们的帮助下,苏丹南部(South
Sudan)人民终于能够在多年战乱后投票选择独立。数以千计的人们在拂晓前排队;人们在街道上起舞;一位在战争中失去了四位兄弟的男子这样总结在他身边
发生的场景:“在我一生中的大部分时光这里是一个战场。”他说:“现在我们要求自由。”

   
我们在突尼斯看到了同样的要求自由的愿望,在那里,事实证明人民的意志比独裁者的敕令更有力量。今晚,我们要明确宣示:美利坚合众国人民与突尼斯人民站在一起,并支持全体人民的民主愿望。

******

   
对于未来的工作我们不应存有任何幻想。改造我们的学校;变更我们使用能源的方式;缩减我们的赤字——这当中任何一项都不容易,所有这些都需要时间,而且还将更加困难,因为我们会对每一件事进行争论,包括成本、细节以及每一条法律的文字。

   
当然,有些国家不存在这个问题,如果中央政府说要建一条铁路,他们就会建成一条铁路——无论这需要拆除多少个家庭的房屋;如果他们不希望一件坏事见报,就没人会去写报道。

   
可是,尽管我们的民主有时可能引起争议、令人沮丧乃至像一团乱麻,但我知道,在场的各位没有一个人会愿意与地球上任何其他国家的人交换位置。

   
我们在政策上可能有分歧,但对于我们的宪法所赋予的权利我们都深信不疑;我们可能有不同的见解,但我们都坚持一个共同的信念:在这个国家里,只要
你努力尝试,你就有可能成功;我们可能来自不同的背景,但我们抱有同一个梦想:在这个国家里,任何想法都可能成为现实,无论你是谁,也无论你来自何方。

……

我们做的是大事。

   
美国的理念经久不衰。我们的命运依然取决于我们的选择。今晚,在两个多世纪之后,正因为有了我们的人民,我们的未来才充满希望,我们的征程才一路向前,我们的国家才强大繁盛。

谢谢大家。愿主保佑你们。愿主保佑美利坚合众国。

要翻墙? 用赛风.