原作者:
来源Google Accuses Chinese of Blocking Gmail Service – NYTimescom
译者fengzhizizhi

SHANGHAI — Google has accused the Chinese government of disrupting Gmail in the country, making it difficult in the last few weeks for users here to gain access to the company’s popular e-mail service.

上海-谷歌控诉中国在国内破坏Gmail,致使最近几周用户获取公司主流e-mail服务使用变得困难。

Google said that it was not having any technical problems with Google’s main Web site or Gmail service in China.

谷歌声称在中国的谷歌主要网站和Gmail服务没有任何技术问题。

“There is no issue on our side; we have checked extensively,” Google said in a statement released Sunday. “This is a government blockage, carefully designed to look like the problem is with Gmail.”

“问题不在我们这边,我们已经最大范围的检查过”,谷歌在周日发表的一份声明中说。“这是政府的封锁,精心设计使它看起来像是问题在Gmail”。

Analysts who track Web developments say that the Chinese government may be intentionally disrupting access to Google and other Web services as part of a campaign to tighten Internet controls and censor material.

跟踪互联网发展的分析师说中国政府可能是蓄意破坏对谷歌和其他网站服务的访问作为紧缩互联网控制和信件审查斗争的一部分。

Calls to China’s Foreign Ministry were not returned Sunday. Beijing has long had some of the world’s strictest Internet controls. But after pro-democracy demonstrations broke out in the Middle East in January, the Chinese government seems to have intensified effort to censor Web content and disrupt Web searches related to calls for similar protests in China.

周日达到中国外交部的电话未得到回应。北京很久就拥有世界上最严格的互联网控制。但是在一月份中东民主运动爆发以后,中国政府似乎加强了对互联网内容的审查和破坏和在中国的类似抵抗呼吁相关的网页搜索的努力。

The controls come about a year after Google removed its Chinese language Internet search engine from China and relocated it to Hong Kong, where Beijing has few controls.

这些控制是来自谷歌从中国搬走他的中文语言互联网搜索引擎并且在此落户香港以后一年左右,在香港北京控制较少。

Google said its decision had been prompted by a series of major attacks on its Web site by Chinese hackers. Google suggested at the time that the sophisticated hacking attacks had the backing of the Chinese government.

在这里输入译文谷歌说他的决定引起了中国黑客对其网站的一些列主要攻击。谷歌表示此时这些有经验的黑客攻击有中国政府的支持。

The hackers stole some Google source code and also gained access to the private Gmail accounts of Chinese human rights advocates.

黑客偷走了谷歌的源代码并且获得对中国人权倡导者似有Gmail账户的访问。

Last March, the government sharply criticized Google’s decision to relocate its search engine. In a statement to the official Xinhua News Agency, the government said: “Google has violated its written promise it made when entering the Chinese market by stopping filtering its searching service and blaming in insinuation for alleged hacker attacks.”

去年三月,政府严厉的批评了谷歌迁移所搜引擎的决定。在官方新华社的声明中,政府说:“谷歌违反了当初进入中国市场所做的承诺,停止过滤器搜索服务并暗示谴责所谓黑客攻击”

Google’s search engines and Gmail are still accessible in China, but the government has the ability to block them. Many popular social media sites, including YouTube, which is owned by Google, as well as Twitter and Facebook, are blocked here.

谷歌的所搜引擎和Gmail在中仍可以访问,但是政府又能流利封锁他们。很多主流的社会媒体网站,包括谷歌所有的YouTube,Twitter和Facebook在这里是不能访问的。

添加新评论

相关文章:

  Why Are Spent Rods So Deadly?

  宗教的炮火洗礼

  盟军对利比亚发动第一波攻击

  戒烟为什么那么难?

  2011-3-19 纽约时报:奥巴马警告利比亚,然而攻击仍在继续

要翻墙?(发邮件到Gmail):caonimazhanhexieATgmail.com