原作者:
来源Jyo's Note – Former Google VP Kai-Fu Lee Got a Nickname, Start-Copy Lee – Former Google VP Kai-Fu Lee Got a Nickname, Start-Copy Lee
译者Edward Tung

Former Google VP Kai-Fu Lee Got a Nickname, Start-Copy Lee

前谷歌副总裁李开复获赠花名:李开(始)复(制)

The story

事件

Beijing, China-based startup, DianDian, has recently raised $10 million from big names like Sequoia and Ceyuan. With more than $1 million capital it seized from Kai-Fu Lee’s Innovation Works in Feburay, DianDian has raised a total of $11 million or more in just several months.

北京,中国的一家新公司,点点网,最近收到来自赫赫有名的风险投资巨头红杉资本及联创策源的1000万美元投资。加上2月份获取的来自李开复创新工场超过100万美元的投资,点点网已经在短短几个月内得到总数超过1100万美元的投资。

You might wonder what kind of service DianDian provides. Actually it is a Tumblr clone in Chinese. It is a high level of imitation and the biggest difference you can tell is that the website is in Chinese.

你可能想知道点点网到底提供些什么服务。实际上它就是仿制Tumblr的中文版。它具有很强的高仿度,你可以说(与Tumblr)最大的不同就是这个网站是中文的。

DianDian vs Tumblr

点点VSTumblr

Check the screenshots below.

看看下面的截屏

Comparing Login Buttons

登录按钮对比

Comparing “Editing a post” UI

“发布新消息”界面对比

Comparing Dashboard UI

首页界面对比

The Discussions

争论

After the news came out on April 7, people began discussing it on Zhihu, a clone of Quora which also got funded by Kai-Fu Lee’s Innovation Works. The users are quickly divided into 2 groups.

4月7日爆出新闻后,人们开始就知乎这个Quora的克隆版展开讨论,它也获得了李开复创新工场的注资。讨论很快演变为两大阵营。

Why would Innovation Works invest a 100%-copycat like DianDian?

为什么创新工场会投资一个像点点网这样100%的抄袭品?

Is plagiarizing UI admitted in China?

剽窃用户界面在中国允许吗?

One group with Innovation Works’s co-founder, lawyer and senior managers are supporting Innovation Works’s decision, while most entrepreneurs and programmers are against that.

创新工场的共同创立者、律师以及高管这一阵营支持创新工场的决定,而绝大部分的创业者和程序员方是持反对意见的。

Jixin Huang, Senior Manager of Innovation Works responds (digest):

黄吉新(音译,下同),创新工场的高管回应(摘引):

It’s coarse to call Diandian “a 100%-copycat”

说点点是“一个100%的抄袭品”是肤浅的。

Innovation Works invests in DianDian because they create something more than just cloning.

创新工场投资点点是因为他们创造的东西远多于克隆。

Hua Wang, Co-founder of Innovation Works responds (digest):

王华,创新工场的共同创立者回应(摘引):

The discussion has no meaning because we are making our decisions based on the forecast of Chinese users, market and the industries.

这个讨论没有意义。因为我们是基于对中国用户、市场及产业的预测才做出决定的。

Benjamin Qiu, Lawyer of Innovation Works responds (digest):

本杰明.邱,创新工场的律师回应(摘引):

It’s hard to agree, but the conclusion is that UI is not protected by law, just because it is not artistic enough, not original enough.

我很难赞同,但结论是用户界面不受法律保护,只是因为它还不具足够的艺术性,也不具足够的原创性。

The UI presented here means buttons, banner’s position, combination of color and etc. And all the elements have been used somewhere else before.

在这里用户界面是指按钮、模块的位置、颜色组合等等,所有的要素以前都被人使用过。

… If the percentage of the similarity is up to 90% it won’t violate any law in China, even in U.S.

即使它有90%的相似度,它在中国也不回受到法律惩罚,美国也是。

While the opposite opinion is simple but powerful: the user called “Hi-iD” answers:

反方阵营的观点简洁、有力:一个名为“Hi-iD”用户的答案:

You can’t do that, unless you are a thief, a bandit or a mafia!

你不能这么做,除非你是贼、土匪或者黑社会。

Whose Cheese Got Moved?

谁动了谁的奶酪?

Although obviously Kai-Fu Lee is not the only one who made this happen. People began making jokes of his name on Twitter. One joke says Kai-Fu is really the short for Kai-Shi-Fu-Zhi Lee, in which ‘Kai-Shi’ means ‘Start’ and ‘Fu-Zhi’ means ‘Copy’.

显然李开复不是唯一一个这么做的人。人们开始在Twitter上拿他的名字开玩笑。一个段子称开复名副其实是开-始-复-制 李的缩写,“kai-shi”意思是“开始”,“fu-zhi”意思是“复制”。

And several hours ago, someone built a website called Copy Works using a theme ripped off from Innovation Works’s homepage. People began to register with user names like Kai-Shi-Fu-Zhi, Kai-Shi-Lee in Weibo, a Twitter-like service in China.

就在几个小时前,某些人新建了一个名为抄袭工场的网站,使用了创新工场主页的主题风格。人们开始在微博上,中国类似twitter的网,用开-始-复-制,开-始-李的用户名注册。

Screenshot of copy-works, a theme ripped off from Innovation Works’s homepage

抄袭工场的截屏图,使用了创新工场主页的主题风格。

Former VP of Google, Kai-Fu Lee is an icon of success in China. He had written six open letters to students in China and one open letter to their parents, and thus acknowledged as the mentor for students. He also runs a web site named Kai-Fu & Students’ under his own name http://kaifulee.com. His first open letter in year 2000 to students titled About honesty and integrity. You can imagine how you would react when someone who told you to be honest did something against common morality.

在中国,前谷歌副总裁,李开复,是成功的典范。他给中国的学生们写了六封公开信,给他父母写了一封公开信,因此被公认为学生们的导师。他还开设了一个以他名字命名的名为 开复和学生们 的网站:http://kaifulee.com。他在2000年写给学生们第一封题为 关于诚实和正直 的公开信。当某人告诉你要诚实,自己却做些违背社会道德的事情,你能想象到你的反应吧。

Till now, there’s no official statements or apologies from DianDian or from Innovation Works.

直到现在,还没有收到来自点点网跟创新工场的官方声明和道歉。

—-

译者注:感觉此文略显尖刻。师夷长技以自强,创新总是源于模仿。吸取先进经验运作企业与教导大学生要诚实、正直ms没有太大关系。对开复–李持中立态度。

添加新评论

相关文章:

  那个从微软和Google跑出来的家伙正在抄袭美国

  北京的学校势力堪比王国

  Tumblr克隆版,中国制造

  Quora面临的一个问题:大量的新增用户是否会降低问答站点的质量?

  手机问答网站 ChaCha 获Qualcomm 300万美元投资

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代