译者:@krizcpec
校对:@fordream47
时间:Thu, Apr 14, 2011 at 11:52 AM 到 Thu, Apr 14, 2011 at 11:20 PM

———————————————-
THE ENTIRE WORLD NOW KNOWS AI WEI WEI——-THE ENTIRE WORLD IS
WATCHING AND WAITING FOR HIS RELEASE AND THAT OF ALL POLITICAL
PRISONERS IN CHINA.

翻译:现在全世界都知道艾未未, 全世界都在注视着, 在等待艾未未以及所有中国的政治犯获释。

支持者: MARIA TERESA RODRIGUEZ
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606037”
———-
It is supposed to be the “Peoples” Republic of China

翻译:这应该是中华”人民”共和国来的啊

支持者: Ed Nicholles
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606046”
———-
If you desire China to be part of the twenty-first century, then you
must allow free speech. Mr. Weiwei must be released and an apology
given to him, now.

翻译:如果你渴望中国成为二十一世纪的一部分,那么您必须允许言论自由。未未先生必须被释放,并且给他道歉,马上。

支持者: William Cleek

留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606079”
———-
creativity promotes progress and international harmony

翻译:创意促成进步及国际和睦

支持者: Jane Bowerman
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606080”
———-
It's about time, corrupt despotic gov. llike China, Cuba, and N.
Korea, leave the scene, and allow the God given right of freedom to
humans. It's a shame that the aforementioned cultures, two of them
that are so proud of “honor” can actually behave so primitive!

翻译:像中国,古巴和北朝鲜这样腐败,专制的政府, 是时候退场了.
是时候让人们得到天赋的自由了。前述提到的其中两个文化可以那么看重”荣誉”,却又可以表现的这样原始,真是一种耻辱。

支持者: Richard Periut
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606121”
———-
艾未未是中国的良心。

支持者: 孙庆阳
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606122”
———-
立即释放全国政治犯!严惩虐待犯人、毒杀犯人的凶手!未获释放的政治犯应切实保证他们的生命安全,不准再有虐待和私刑拷打犯人的非法行为。
—《新华日报》1946年2月18日

支持者: Zhengrui Shao
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606127”
———-
We will stop buying anything made in China till he is released.

翻译:我们会停止购买任何在中国生产的任何东西,直到他获释为止

支持者: Paul & Virginia Shanabarger
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606160”
———-
Director, Visual Arts Program, UNC School of the Arts

支持者: Gregory W Shelnutt
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606167”
———-
The grand history of China is soiled by imprisoning Ai Wei Wei..
Artists are the flowers of a nation The arts give a nation its
grandeur and its place in history. John F. Kennedy said” In serving
his vision of the truth, the artist best serves his nation. And the
nation that disdains the mission of art invites the fate of having
nothing to look backward to with pride and nothing to look forward to
with hope”.

翻译:中国宏大的历史因为拘禁艾未未而玷污了。艺术家是一个国家的花朵。艺术赋予国家气度以及历史地位。约翰肯尼迪说:艺术家服务国家的最好方法是奉献他对真理的看法。而鄙弃艺术使命的国家只会引来厄运:既没有可以让人自豪的过去,也没有可以令人憧憬的未来

支持者: William Kraft
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606173”
———-
You act in courage, not despair…that is where most of us fail.

翻译:你的行动源于勇气,而不是绝望。这正是多数人做不到的

支持者: Paulann Krieps
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606199”
———-
Give Chinese ordinary people of their basic right as a human being

翻译:让普通中国人有生而为人的基本权利吧。

支持者: Zoe Zang
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606213”
———-
ART IS ART NOT MATTER WHAT IT CONTAINS. IT SHOULD NOT BE CENCORED.
LEAVE THE MAN ALONE AND LET HIM GO.

翻译:艺术就是艺术,不论它的内容是什麽。艺术不应该受到审查的。不要烦他,放他走。

支持者: CINDY EDDY
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606223”
———-
Ai WeiWei is actually a great ambassador for the new, forward China.
He is someone the rest of the world can connect with and admire as a
piece of cultural China. Please let him go so he can continue with his
great work.

翻译:艾未未其实是新的,前进的中国的一个很好的大使。他是一个世人可以联系到文化中国,并可以视之为文化中国的一部分来敬仰。请让他走,让他可以继续他伟大的工作。

支持者: Lisa Miller
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606274”
———-
if you're comfortable in your own shoes, then why the concern when the
shoes of other places don't fit the people there?? are you concerned
that your shoes are but an illusion??

翻译:如果您习惯了自己的鞋子,那么为什么担心其他地方的鞋不适合那里的人??你担心你的鞋子只是一种幻觉??

支持者: Richard Rennie
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606291”
———-
The quest and essential element necessary in being an artist is pure
freedom and truth. Nobody, no country nowone has the right to deny
such. Peace on Earth, we are all one.

翻译:身为艺术家所追求的以及不可或缺的必备条件就是纯粹的自由和真理。没有人,没有国家可以有权夺去这个。愿地球和平,我们都是一体。

支持者: Lisa Dawn Gold
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606308”
———-
Al Weiwei did nothing wrong except speak the truth about the Chinese
Government. He point out the dark side of the Communist regime. He
should we awarded for his honesty. Please set him free.

翻译:艾未未不过是说出有关中国政府的真相而已,没有做错什么。他指出共产党政权的黑暗面。他应该得到嘉许的。请让他自由

支持者: Claudius Seh
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606337”
———-
Self-expression must be allowed in China.

翻译:中国必须容许自主表达

支持者: Kimi Wei
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606361”
———-
To the government of China: please show the magnanimity that comes
with true power and free this man! He is one of your country's great
assets. You should listen to him!

翻译:致中国政府:请展示出与真正大国相符的气度,放了这个人!他是贵国的巨大财富之一。你应该听他的!

支持者: Doug Thacker
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606370”
———-
The artists lead the nation with their visions. They need to be free
to share their visions.

翻译:艺术家以他们的梦想带领国家。他们需要自由才能够分享他们的梦想。

支持者: rebecca james
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606376”
———-
Free Ai Weiwei! Free China!

翻译:释放艾未未!自由中国!

支持者: Rik Lee
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606384”
———-
do not deny this important voice.

翻译:不要否定这一重要的声音。

支持者: Shawna Moore
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606400”
———-
Please release this artist.

翻译:请放了这个艺术家

支持者: Stefanie Augarde
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606412”
———-
Respect the rights of all human beings to live a free, and unrestricted life.

翻译:尊重所有人过自由和不受限制的生活这个权利。

支持者: Tina Hoyt
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606414”
———-
A truly great country has no need to fear its own people.

翻译:一个真正的大国不会害怕他的国民

支持者: Tamiko Thiel
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606444”
———-
Free Ai Weiwei!

翻译:释放艾未未!

支持者: jonathan mayhew
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606498”
———-
free Ai weiwei.

翻译:释放艾未未。

支持者: Tuhden Yeshi
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606501”
———-
As a poet and writer, I can't imagine a less uselful approach to
gaining the respect of the world than this choice of cracking down on
this artist.

翻译:身为诗人兼作家,我不能想象一个比选择打击这艺术家获更不能得到世人尊重的做法。

支持者: Gail Schimmelpfennig
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606503”
———-
The Chinese government should try to have more trust in human nature

翻译:中国政府应该尝试更多地的信任人性的

支持者: eric burbach
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606509”
———-
artist free

翻译:释放艺术家

支持者: Jacques Le Gallou
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606543”
———-
虽然我作恶过多,但还是有一丝残存的良知!

支持者: 方 滨兴
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606546”
———-
希望所有艺术界的力量能够停止这一切对政治异己者的压迫。

支持者: Qian Jing
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606554”
———-
At a time when China is a rising giant in the world, this kind of
injustice casts a dark shadow. Ai Wei Wei is a good citizen of his
country and of the world.

翻译:这种不公正为正在崛起成为世界巨人的中国蒙上阴影。艾未未是他的国家和世界的好公民。

支持者: Giuseppe Grossi
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606567”
———-
Dear SGF

支持者: mylene jonker
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606622”
———-
So tell me. Where do you want to go?

翻译:那么告诉我。你想去哪里?

支持者: Andrea Caccese
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606632”
———-
Freedom for my people!

翻译:自由,我的人民!

支持者: Hayley Keane
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606635”
———-
Freedom is a human right and we all should support what Ai Wei Wei is
doing and strongly campaign for his release.

翻译:自由是一种人权,我们都应当支持艾未未正在做的和强烈要求他获释

支持者: Kenny Blieschke
留言链接:http:// www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606640”
———-
Ai Wei-Wei is deeply concerned with culture, aesthetics, and morality,
but not with overthrowing the Chinese Communist Party. The fact that
he frightens the government bureaucrats is hard to understand. If
anything, he is a Chinese cultural patriot.

翻译:艾未未深深关注文化,美学,道德,但没有推翻中共的心思。他令政府官员害怕这一点很难理解。如果有的话,无论如何,他是中国文化的爱国者。

支持者: Mitch Goodman
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606642”
———-
This is an obvious injustice and both the Chinese Government and the
rest of the world know it.

翻译:这分明是不公正的,中国政府知道,全世界也知道

支持者: Stephanie Fleming
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606643”
———-
Solidarité de la part d'un sculpteur

翻译:来自雕刻家的声援

支持者: Laussedat lionel
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606646”
———-
Ai Weiwei is a freedom fighter ! I want support him !

翻译:艾未未是自由战士!我要支持他!

支持者: Dario Ujetto
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606656”
———-
Hope my / our dream to become true: “For all people on our ONE earth
peace and freedom! ” ML

翻译:希望我的/我们的梦想成真:”为了所有在我们唯一的一个地球上的人,和平和自由!”

支持者: Monika Lederbauer
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606657”
———-
Persevere

翻译:坚持下去

支持者: finn Magee
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606661”
———-
FREE AI WEI WEI!

翻译:释放艾未未!

支持者: Lisette Oberleitner
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606667”
———-

要求正当的程序,并保证艾得到法律咨询的权利。

Call for due process and guarantee Ai's rights to get legal counsel.

支持者: Yaozhou Zhang
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606671”

———-
Please release the artist Ai Wei Wei He is an important Person in the
development for Freedom and Peace. Thank you

翻译:请释放艺术家艾未未。他是一个对推进自由与和平很重要的人物。谢谢

支持者: Margit Kuhnle
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606691”
———-
PLS FREE AI

翻译:请释放艾

支持者: upreshpal singh
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606705”
———-
Althoung I am not so convinced by the art of Ai WeiWei I sign for the
freedom of him and all artists to work in freedom, wherever they live!
Thomas Deecke

翻译:艾未未的艺术我虽然不太信服,但我还是签署了,为了他的自由,也为了所有艺术家能自由自在的工作–不管他们身在何方!Thomas Deecke

支持者: Thomas Prof. Dr. Deecke
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606710”
———-

China has a long cultaral history I admire, for the future you need Ai
Wei Wei, to ensure your children can at least enjoy a Chinese culture.

翻译:中国有令我佩服的悠久文化历史,你需要对未来的艾未未,以确保您的孩子至少可以享有中华文化。

支持者: Ad de Jong
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606718”
———-
I wish the Chinese Government acted in a more sophisticated manner in
these matters commensurate with their economic importance in the
world. Like their shrill reaction to the awarding of the Nobel Prize,
detention of Ai Weiwei casts them in such a bad light and is so
counter productive. Treat your citizens unfairly and inhumanely at
your peril.

翻译:我希望中国政府在这些事情上的行为会能与它在世界经济的重要性相称,会更成熟。
像他们对诺贝尔奖颁奖的尖锐反应,拘留艾未未令这个政府看起来很坏,是如此的反效果。不公平和不人道的对待贵国公民,后果自负。

支持者: Ace Bourke
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606719”
———-
Come on China… prove it….

翻译:来吧中国…证明它….

支持者: Claire Brophy
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606730”
———-
As a former German ambassador I am deeply disappointed at the unjust
treatment of a worldwide renowned artist by his own government

翻译:身为一名德国前大使,我对一名世界著名艺术家受到他本国政府的不公正待遇,深感失望

支持者: Hagen Graf Lambsdorff
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606733”
———-
I admire Mr. Weiwei's courage to fight tyranny in his own country and
thereby risking his life in the process. FREE WEIWEI NOW!!!!!

翻译:我很佩服未未先生在自己的国家对抗暴政的勇气,他因此而有生命危险。现在释放未未!!!!!

支持者: Laureen Pulford
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606742”
———-
Ai Weiwei, Be strong, and stay as healthy as you can–physically,
mentally, and emotionally. I will do whatever I can to help you and
all civil society activists to be released asap from PRC jails. Susan
Goldberg

翻译:,要坚强,并尽可能保持健康-身体上,心理上和情感上的。我会尽我所能来帮助你和所有民间社会维权人士尽快从中华人民共和国的监狱获释。

支持者: Susan Goldberg
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606749”
———-
Ai Weiwei's freedom is not only important for the international art
community but also for every other writer, activist and artist that
has suffered censorship under the chinese government.

翻译:艾未未的自由,不仅对国际艺术界而言重要,对于所有遭受中国政府审查的其他作家,民权人士和艺术家而言, 同样重要。

支持者: Michael Fletcher
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606767”
———-
My students and I hope that Ai is released from detention soon. His
positive energy and commitment to art to bring about change is an
inspiration.

翻译:我的学生和我都希望艾早日获释。他的积极能量,以及对艺术的执着以图变都是启示。

支持者: Simone Paterson
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606777”
———-
Release Ai WeiWei!

翻译:释放艾未未!

支持者: Witold Sękowski
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606788”
———-
With this detainment the Chinese rulers reveal and underline once more
to the world the lack of freedom of thought, speech and action in
their country.

翻译:因为这次扣留,中国统治者再次向世界揭示和强调中国国内没有思想,言论,行动的自由。

支持者: Gisela Weimann
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606791”
———-
The world is watching. A Chinese gov't spokesman says their gov't is
“unhappy” with foreign support for Artist, Ai Weiwei. They should
humbly support their national treasures and pay attention to the
support he has from the rest of the world. We do not beat or imprison
our Artists. We celebrate them.

翻译:世界都在注视。一个中国政府发言人说,中国政府就外国艺术家对艾未未的支持感到”不高兴”。中国应该谦虚地支持他们的国宝并注意他从世界其他地方得到支持。我们不打或监禁我们的艺术家。我们表扬他们。

支持者: L. (Shoot That Tiger) O'Connor
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606796”
———-
FREEDOM for WEIWEI !!! joerg huber,artist,Paris/France

翻译:未未自由!

支持者: Art of Danger
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606798”
———-
weiweiwithyou

翻译:未未,与你同在

支持者: mauro inzoli
留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei“?ue=dun#comment-606816”
———-

更多翻译见:http://loveaiww.blogspot.com/p/transaiww.html

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代