翻译:@Justthreeff
校对:@dlc2000
时间:Fri, Apr 15, 2011 at 10:21 AM 到 Sat, Apr 16, 2011 at 12:13 AM

翻译内容:
———————————————-
Release him now and begin the long honest trek back to lthe international community of civilized nations. Your destruction of the human soul and your ideology of socialist capitalism will eat you from the center out. You will rot alive you human dirt.
翻译: 请马上释放艾未未并开始回到一个公民国家下的国际社会。你对人类精神的摧残和你对社会主义和资本主义的指导思想将会把你从国际中心毁掉。你的人类恶行存在,你将会被腐蚀。

支持者:Kermit BERG
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608547″

———————————————-
Ai Weiwei is a citizen…of China, of the Earth, of the human imagination. Free him now.
翻译: 艾未未是一个公民。中国的公民,地球的公民,人类想象力的公民。马上释放他。

支持者:Greg Perry

留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608600″

———————————————-
He deserves my respect although I don’t agree with him all the time. Best wishes for Ai Weiwei.
翻译: 他应该得到我的尊重尽管我并不完全赞同他。致艾未未以最美好的祝愿。

支持者:Gongxian Liao
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608628″

———————————————-
Release Ai WeiWei
翻译:释放艾未未

支持者: Ryan Shi
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608636″

———————————————-
He is a national treasure and as such you most liberate him.
翻译: 他是国家的不可多得的人才,你们应该使他自由。

支持者:Julia Vera
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608647″

———————————————-
Ai Weiwei is an excellent and talented artist. He does not bring dishonour on the Chinese people and he deserves to be respected for his contributions to art.
翻译: 艾未未是一个杰出的天才艺术家。他并没有给中国人带来耻辱,他应当为他对艺术的贡献而被尊重。

支持者:Stephanie Donald
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608781″

———————————————-
An Internationally reknowned Artist who has never harmed anyone and poses no threat to anyone. FREE HIM NOW!!!
翻译: 一位不会伤害任何人不会给任何人带来威胁的国际知名艺术家。马上释放他!

支持者:susan Henderson
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608831″

———————————————-
Dear Chines Govt. Please release Ai Weiwei, he is a artist with a voice and you have no right to arrest him. Your govt. needs to get with the times and join teh 21 century..be open and honest about who you are and stop censoring artists. Release AiWeiwei
翻译: 亲爱的中国政府,请释放艾未未,他是一名发声的艺术家并且你们没有任何权利拘捕他。

支持者:Eileen Goldenberg
留言链接
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608840″

———————————————-
When I think about Ai WeiWei, I am reminded of this quote in Bruce Nauman’s art: “The true artist helps the world by revealing its mystic truths.” Free Ai WeiWei and let him get back to work!
翻译: 当我想到艾未未,我会想起布鲁斯·瑙曼的艺术:“真正的艺术家通过揭露神秘的真相来帮助世界。”释放让他回到工作中去!

支持者:Virginia Annette Jenkins
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608958″

———————————————-
Freedom!!!!
翻译: 自由!!!!

支持者:Jimmy Miller
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608982″

———————————————-
Let us all be kind to each other. That is the Human way. Let creativity thrive!!!
翻译: 让我们善意对待每一个人。那才是人道的方式。让创造力活跃起来!!!

支持者:chanit roston
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609006″

———————————————-
I saw Weiwei’s show in Munich and have never been so moved by his powerful expressions of freedom and creativity. China is so fortunate to have him
翻译: 我在慕尼黑看了艾未未的表演,我从来没有像这次一样被感动过,对自由的充满力量的诠释和创造力。

支持者:Grace zeppilli
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609135″

———————————————-
Here in the north west of Australia we have a close relationship with China through iron ore extracts and increasingly LNG shipments.As trading partners it is also essential that we have equal respect for human rights. In this regard I would ask that you respect the right of Ai Weiwei to express independant views and release him immediately from detention. Thankyou
翻译: 这里是澳大利亚的西北部,我们因为铁矿和日益发展的天然气(工程)跟中国有着紧密的联系。作为商业伙伴,非常重要的是,我们对于人权也有着一样的尊重。在这种尊重上我想说,用你们对于艾未未权利的尊重来表明你们(是个)独立自主(的国家)的立场,请马上释放艾未未。谢谢。

支持者:Maurice O’Connor
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609191″

———————————————-
Art is not a crime!
翻译:艺术不是犯罪!

支持者:F Hammer
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609268″

———————————————-
As an young artist myself, and a son, and a human being foremost I am endorsing this campaign for freedom.
翻译: 我以一名年轻的艺术家和一名儿子的身份,还有更重要的是作为一个人类, 我支持这个同伴,以自由的名义。

支持者:steve goa
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609332″

———————————————-
Free Him Now!
翻译: 马上释放他

支持者:Maria Lobo
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609346″

———————————————-
It’s only by remaining not silent that humanity can bring tyrannical behavior to an end.
翻译: 只有保持人性而不是让它沉默才可以让专制行为终结。J.H. Dozier

支持者:J.H. Dozier
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609439″

———————————————-
For the rights for all people, all artists, for the freedom of all beings, Ai WeiWei must be released.
翻译: 为了所有人们,所有艺术家的权利,为了所有人类的自由,艾未未应该被释放。

支持者:linda Savitz
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609458″

———————————————-
Real artists bring light, vision and imagination to enrich and nourish our souls in what at times can seem a dark world. All for the greater good for our societies and the planet. Please free Ai Weiwei so he can continue his important work. Thank you
翻译: 艺术家在任何我们看到黑暗世界的时候,带来光明,视觉和想象力来充实和滋养我们的灵魂。一切都为了我们的社会和地球。请马上释放艾未未以便他能够继续他重要的工作。谢谢。

支持者:jessicajessica Mitchell
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609475″

———————————————-
let him free to keep working in the medium of reflection and understanding…..
翻译:让他自由以便保持他在媒体上的反映力和理解力……

支持者:toulusso Claudia

留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609599″

———————————————-
I call for a stop to the persecution of this artist. A great thinker and a great communicator like Ai WeiWei should be respected by his home country as he is by the international community worldwide.
翻译: 停止对这名艺术家的迫害。像艾未未这样杰出的思想家和交流者应该被他的祖国和国际社会所尊重。

支持者:Vivien Robinson
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609608″

———————————————-
A country’s true greatness is when they have the courage to allow descent with thosein power. Please do not punish this great man. J. Glenn Evans
翻译: 一个国家真正伟大的地方在于有勇气在衰落的时候掌权。请不要惩罚这个伟大的人。

支持者:J.Glenn Evans
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609614″

———————————————-
Creativity is the freedom and the future. Look forward with faith. We’re all with you!
创造力是自由和未来。怀着信心期待着。我们与你同在!

支持者:Max Kisman
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609717″

———————————————-
Dr. Adam C. Oellers, Dep. Director of the Museums Aachen: I postulate freedom and human rights for Ai Weiwei !
翻译:Adam C. Oellers博士,亚琛(德国西北部城市)博物馆副主任:我要求艾未未的自由和人权!

支持者:Adam C. Oellers博士
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609726″

———————————————-
Please realise how unacceptable this is to most of the world outside China. The Chinese Government should not fear criticism; instead it should consider what your citizens are saying, as they are probably worrying about longterm issues and are trying to be constructive.
翻译: 这样一个中国对于世界上的大多数人来是多么难以接受。中国政府不应该恐惧批判;相反地,它应该想到,你的公民正在说话,因为他们正在担忧长远的问题并尝试去变得积极。

支持者:Christine Bickerstaff
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609727″

———————————————-
Please release him
翻译:请释放他。

支持者:Thomas Breitwieser
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609739″

———————————————-
why are you against China? thats a no no!!!!!
翻译:为什么你要对抗反对中国!那是不可能的!!!!!

支持者:Stanley Chen
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609743″

———————————————-
Freedom of self expression is people’s breath. We should revolt against any form of oppression, either it is political or financial. Human nature must prevail. People are not machines, they are ideas and feelings that perform miracles. We need a miracle worldwide and we need Ai Weiwei to be one of the miracle workers.
翻译: 自由对于人自身来说是人们的呼吸。我们应该反抗任何形式的压制,不管是政治的还是经济的。人性必然获胜。人们不是机器,他们是上演着奇迹的思想和感情。我们需要奇迹在这个世界上,我们需要艾未未成为那些奇迹工作者中的一个。

支持者:Effie Kontaxi
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609750″

———————————————-
Erinsartjournal joins the call for the release of the artist Ai WeiWei.
翻译: 埃利斯艺术杂志加入要求释放艾未未的呼吁。

支持者:Erin Richardson
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609764″

———————————————-
Freiheit für die Kunst!!!
翻译: 自由的艺术!!!
支持者:Ira Blazejewska
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609765″

———————————————-
Rolf Reichardt Architect says free WeiWei!
翻译: 建筑师Rolf Reichardt说释放艾未未!

支持者:Rolf Reichardt
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609768″

———————————————-
How can you expect China to be accepted into the 21st century along with all the other industrialized countries, when you continue to act like a backward dictatorship that supresses all dissent?
翻译: 你如何想象中国会被21世界所有的工业化国家所接受,当你继续扮演倒退的压制异议者的独裁角色?

支持者:Frank Arapp
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609772″

———————————————-
Synesthésie is vigilant on respect for human rights around the world http://www.synesthesie.com
翻译: 通感在尊重世界各地的人权上是警醒的。

支持者:Anne-Marie Morice
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609793″

———————————————-
FREEDOM NOW
翻译:自由现在

支持者:chad ravioli
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609795″

———————————————-
Ai Wei Wei is a kind, gentle, and conscientious person. His art has been a gift to the world. Please release him unharmed immediately. Thank you.
翻译:艾未未是一个善意,温柔和认真的人。他的艺术是世界的一份礼物。请立即释放他不要伤害他。

支持者:Kimberly Rowe
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609806″

———————————————-
I hope China can recognize the tremendous opportunity it has to demonstrate its understanding and appreciation of freedom of expression by releasing Ai Weiwei.
翻译: 我希望中国可以意识到释放艾未未是一个绝佳的机会来展示它在感情上对于自由的理解和感激。

支持者:Richard Torchia
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609808″

———————————————-
it is funny think you can ‘personalize’ something on a computer note that goes to someone you may never meet.–maybe that is the essence of this petition public figures, particularly thoughtful ones, become what in JK Rowling’s world would be hoarcruxes, a way to reach another place. Thanks to you at the Guggenheim for working bravely in this manner. I am proud of you. My own work is so much more subtle I need the hoarcrux group, the brave ones, to stand out there and just let me flea along. Lora
翻译: 在电脑前为某个你可能永远都不会见面的人“人性化”某些东西是可笑的——也许这是这份公众人物请愿书的本质,尤其是有思想的一个人,成为了JK·罗琳的世界中的魂器,一个去另外一个世界的方式。

支持者:lora Sprague
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609815″

———————————————-
German Museum driectors open an exhibition about enlightenment in Beijing. Two days after annonuncing that he wants to go to Berlin, Ai Weiwei is detained. The German directors don’t even protest. It’s pathetic.
翻译: 德国博物馆馆长们在北京展开了关于启蒙的艺术展。,当艾未未宣布要把工作室迁回柏林的两天后,他被拘留了。德国馆长们甚至没有抗议。真可怜。

支持者:Thierry Chervel
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609817″

———————————————-
Artists are a gift to humanity and should be free to share their inspiration with the world.
翻译: 艺术家是人性的礼物而且应该得到自由,向世界分享他们的灵感。

支持者:Sarah Lance
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609824″

———————————————-
Keep Faith
翻译: 保持信心
支持者:PIET REM
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609832″

———————————————-
hans düttmann architect berlin
翻译: 柏林建筑师Hans

支持者:
hans duettmann
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609868″

———————————————-
Liberation
翻译: 释放

支持者:Andrea Faciu
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609906″

———————————————-
fuer die weltweite freiheit der kunst und all ihre akteure und akteurinnen !
翻译: 为全球所有艺术家和利益相关者的自由!

支持者:nikolaus gansterer
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609935″

———————————————-
Biennial Foundation supports Call for the Release of Ai Weiwei.
翻译: 双年展基金会支持释放艾未未的呼吁

支持者:Marieke van Hal
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609954″

———————————————-
A great nation like China would become much greater if it listened respectfully to what great artists like WeiWei said . Detaining him has shocked tens of thousands of people all over the world.
翻译: 像中国这样一个伟大的国家将会变得更加强大如果它充满敬意地倾听像艾未未这样伟大的艺术家说了什么。拘留他震惊了在世界各地的数万人。

支持者:Paul Xuereb
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609981″

———————————————-
A government has come of age when it no longer fears its artists or critical debate
翻译:一个政府开始变得成熟当它再也不恐惧它的艺术家或者批判性的争论。

支持者:julie Anderson
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609982″

———————————————-
Tread warily my friend…….the cultural revolution may be over but you know in China people still vanish overnight …….
翻译: 我的朋友谨慎行事……..文化革命将要终止但是你们知道在中国,人们仍然在一夜之间被消失…….

支持者:carolyn buckley
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609986″

———————————————-
it is a misery that this action is necessary
翻译: 需要展开这个行动是痛苦的

支持者:Nin Prantner
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-609996″

———————————————-
let this creative wonder, wonder around the world so we all can enjoy his wonders. Mieke
翻译: 让这个富有创造力的奇才可以在全世界缔造奇迹,因此我们可以享受他的奇才。Mieke

支持者: mieke vander Klauw
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610015″

———————————————-
You, me , we.
翻译: 你,我,我们。

支持者:Max Williamson
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610017″

———————————————-
Please, we are dealing with a man of unique talent, who seriously only wishes the best for us all, release him now, and give your appologies to him and his family.
翻译: 拜托,我们正在处理一个有着独一无二天赋的人,一个只是热切地希望所有人都好的人,马上释放他,并向他和他的家庭道歉。

支持者:tone haugen
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610031″

———————————————-
Plug In Institute of Contemporary Art joins the call for the release of Ai Weiwei.
翻译: 当代艺术学院加入要求释放艾未未的呼吁。

支持者:Anthony Kiendl
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610046″

———————————————-
堅持維護網絡自由,艾未未不能被無端拘押~

支持者:H.R Tien
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610065″

———————————————-
We need this man in the art world – his work is brilliant. He makes China look like the smartest, most interesting country…well right up until they put him in jail…then that changed.
翻译: 我们需要这个人存在艺术世界中——他的作品是辉煌的。他令中国看上去像是最出色的,最有趣的国家…直到他们把他扔进监狱里…然后那一切都改变了。

支持者:Heather Smith
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610080″

———————————————-
As a nation, you have to change your ways if you want to be taken seriously! Please release this man!
翻译:作为一个国家,你必须改变你的方式如果你想要被认真对待!请马上释放这个人!

支持者:Jenny Bone
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610082″

———————————————-
I really loved the Tate Modern exhibition with the sunflower seeds – many-layered and full of meaning
翻译: 我真的非常喜欢泰特现代美术馆的葵花籽—多层次的和意义深远的。

支持者:Clare Hayes
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610108″

———————————————-
Director, Regroupement des centres d’artistes autogérés du Québec
翻译: 馆长,魁北克艺术中心。

支持者:Bastien Gilbert
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610115″

———————————————-
This is a most wonderful and gifted man and I hate to think of him unable to fulfil his gifts and also lead a normal life. Caroline Carver
翻译: 这是一个最令人惊叹的和有才华的人,我讨厌去想到他不能实现他的天赋并过着平庸的生活。

支持者:Caroline Carver
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610143″
———————————————-
I admire his power. only a few have the guts to stand up and fight. We have to support those few.

翻译:我尊敬他的力量,只有一些人拥有胆量挺身而出进行抗争。我们必须支持这些少数。

支持者:osted by proske hieronymus
留言链接:
http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610165
———————————————-

征集志愿者:

国际艺术家发起的声援艾未未的请愿书已经超过13万签名者,同时有超过留言2600条。外国政府和媒体对艾未未的关注和对中国人权方面的批评已经大多见报。这里让我们看到一般不被媒体报道的一个个普通公民对艾未未的关注。这种关注来自世界各地,代表个人,而且基本上都署上真实姓名。在中国人普遍不能为艾未未发声的情况下,这些是非常难得的声音。

上面就是留言的一部分。希望有更多人能够帮助翻译或校对这些留言,以方便中国读者的阅读。志愿者请发送邮件到:
loveaiww@gmail.com

更多翻译见:http://loveaiww.blogspot.com/p/transaiww.html

其余的朋友请装载到GFW内部去。

吉软糖

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代