【明報專訊】內定接任國務院總理的常務副總理李克強可能發夢都未想到,他接班前的香港亮相之旅,會惹出這麼大的風波,更想不到在他離港後餘波蕩漾,事件還在發酵,究竟如何收場仍未可知。與此同時,在內地互聯網上,卻有一些憤青網民,對李克強在港大演講時,最後以英文作結大肆抨擊,甚至據此指摘他是「戈爾巴喬夫」式的人物。戈氏是蘇共末代總書記,中共官方一直視他為埋葬蘇共的「叛徒」式人物。

英文作結遭憤青抨擊

網上有評論稱,「在一個前殖民地,用前殖民地宗主國的語言諂媚眾人,這應該是打工者給老闆做的事,曾特首給自己的定位是打工仔。」「這種表演,在民主選舉制度下,既不能取悅自己的選民,並且犯了嚴重的政治不正確,見過法國總統跑到都德(Alphonse Daudet)的故鄉講德語嗎?」有憤青更說,「還要學葡萄牙語,去澳門用啊。」「建議李克強同志現在開始學日文,保不準哪天在台灣就用得上了」。

其實,戈爾巴喬夫的歷史功過暫且不論,僅就李克強騷一段英文,就說他會成為中國的戈爾巴喬夫顯然是過度聯想了。與前任國家主席江澤民一樣,李克強對自己的英文水準也是自信滿滿,躍躍欲試。據說他在北大讀法律系時,就曾與同學合作翻譯過英國丹寧勳爵(Alfred Thompson Denning)的《法律的正當程序》(The Due Process of Law)等法律著作。

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代