原作者:
来源After months of blackouts, Web access returns to Libya
译者火凤凰evan

(CNN) — If residents of a chaotic Tripoli were still awake in the early-morning hours Monday, they may have read this:

(CNN)身处混乱的的黎波里的居民周一凌晨如果还没有睡着的话,他们或许已经读到下面的文字:

“Welcome to all our brothers & sisters from inside Tripoli on Twitter… Internet returns to them first time in a long time! #Feb17 #Libya.”

“欢迎来自的黎波里的兄弟姐妹…互联网与你们自二月17日一别之后再次回到你们身边!”

The message on Twitter came from the National Front for the Salvation of Libya, an opposition group that has long spoken out against the regime of Moammar Gadhafi.

推特上的信息来自拯救利比亚全国阵线,这是一个长期以来一直反对卡扎菲政权的组织。

Internet service was, indeed, returning Monday to Tripoli and other parts of Libya.

实际上,的黎波里和利比亚其他城市均恢复了互联网服务。

In a digital age in which the free flow of online information is credited with everything from helping topple dictators to abetting riots, that could be taken as a signal of emerging freedom almost as strong as the rebel forces advancing on Gadhafi’s last stronghold.

在今天的数字时代,网上信息被认为与煽动推翻独裁统治,教唆叛乱有关,也被人看做与反对势力攻打卡扎菲大本营具有同样的地位,被视为自由浮现。

Google’s “transparency report,” a tool that documents how the company’s products are being used in countries where Internet freedom is limited, shows a dramatic spike in Libyan usage at about 11:30 p.m. GMT on Sunday.

谷歌公司用来表示一国互联网自由程度的产品“透明度报告”显示,在GMT11:30的时候,利比亚互联网用户开始猛增。

On the website of Libya Telecom & Technology, the country's main Internet service provider, a message in Arabic posted at about midnight local time announced a change:

在该国主要互联网供应商利比亚电信技术部门的网站上,当地时间午夜以阿拉伯语张贴了这折消息:

“Congratulations, Libya, on emancipation from the rule of the tyrant,” it said, according to a translation by Renesys, a New Hampshire-based company that monitors Web usage.

根据网络监视公司美国新罕布什尔州Renesys公司提供的翻译,张贴的消息为“祝贺利比亚从独裁者手中解放。”

Fewer than 6% of Libyans are on the Internet, according to the ITU, an agency of the United Nations that focuses on the Internet and communications. Some observers believe this has slowed the pace of revolution in the country. By comparison, about one-quarter of people in Egypt, where protests toppled president Hosni Mubarak in February, have Web access.

根据联合国关注互联网和通信部门的机构ITU的说法,利比亚使用互联网的人不足6%。有观察者认为这么低的比重阻碍了革命的发展。与此相对,埃及有将近四分之一的人能够上网。2月份那里发生了反对穆巴拉克的抗议。

On Monday, rebel forces were battling with the remainder of Gadhafi loyalists in the city of Tripoli after already securing much of the north African nation he had ruled with an iron fist for 42 years.

周一,反政府势力仍在的黎波里与卡扎菲的残余忠实者战斗,在这之前,卡扎菲已对这个北非国家进行了42年的铁拳统治。

Libya has seen rolling Internet blackouts and near-complete outages since a democratic uprising began in February.

自从二月份开始的民主起义以来,利比亚的互联网监管一直持续,服务也几近中断。

Governments have been known to use Internet blackouts as a weapon in recent uprisings. In Egypt, where Mubarak was ousted after a 30-year reign, the Internet was shut down completely for five days.

众所周知,近几次起义中,政府一直利用互联网监管作为武器。在埃及,穆巴拉克在执政30年后被推翻,之前互联网被彻底关闭了5年。

Web-monitoring firm Renesys described a chaotic and confusing series of online events in Libya from late Sunday to early Monday.

网络监视公司Renesys描述了利比亚自周日晚间时候到周一早上一系列混乱又令人迷惑的互联网事件。

“We’re still piecing together the data that can confirm or deny much of what’s been reported overnight, but one thing is clear: something very strange was going on with Tripoli residents’ Internet access,” company co-founder James Cowie wrote on the Renesys blog.

“我们一直在把数据拼到一起,以便能证实或否定一晚上的报告,不过有一件事是确定的,那就是的黎波里的居民在使用互联网的时候发生了奇怪的事情。”公司共同创立人詹姆斯·考伊在Renesys博客上写道。

Al Jazeera reported early Sunday that Tripoli residents had begun receiving Internet service again and were receiving text messages urging them to take to the streets and “eliminate agents with weapons.” (As Renesys notes, in the fog of war, it may have been hard to determine which side had sent the message, as well as which side they were being urged to fight.)

半岛电视台周日早上报道说,的黎波里居民又开始能接收到互联网信号和短信了,短息催促他们到街上“消灭带有武器的间谍”(正如Renesys公司说的,在战争的笼罩下,很难确定是哪方发的消息,也很难确定是谁在催促他们去打仗。)

Then, at about 4 a.m. local time, the Internet was out again, going on and off line sporadically until appearing to be up for good late Sunday night.

当地时间早上4点左右,互联网又中断了服务。之后时断时续一直到周日晚上才算恢复正常。

添加新评论

相关文章:

  预期利比亚冲突结束,市场开始反弹

  奥巴马就利比亚局势发表演讲(全文)

  利比亚:英国首相卡梅伦的声明全文

  美国总统奥巴马就利比亚形势的讲话

  反对派攻陷利比亚首都

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代