中英對照讀新聞 - Amazon UK’s riot gear sales soar:Aluminum bats up 6000% 亞馬遜英國網站暴動裝備銷售量狂增:鋁棒銷量成長6000%

Aluminum bats, police nightsticks and other weapons dominated the “movers and shakers” list of hot-selling items in Amazon.uk’s Sports shop recently as riots spread across Britain. British newspaper The Guardian flagged the Amazon sales spike in its running live-blog on the rioting.

在英國各地最近接連爆發暴動期間,鋁製球棒、警棍及其他武器成為亞馬遜英國網站運動商品區「暢銷風雲榜」上的熱門商品。英國衛報在其有關暴動的網誌實況報導中,就曾特別提到這些物品在亞馬遜網站上的銷量暴增。

The top five sales-rank gainers in Amazon.uk’s “sports & leisure” category were once all baseball bats and a “military police telescopic tonfa” — somewhat similar to a nightstick.

亞馬遜英國網站的「運動與休閒」類暢銷排行榜前5名一度全為球棒,以及類似警棍的「憲兵用伸縮枴」。

One of the top items, an aluminum baseball bat, gained a whopping 6541% on its “sales rank” in just 4 hours. Amazon’s “movers and shakers” list tracks items that are showing the biggest spike in sales that day.

其中一種暢銷商品鋁製球棒的「銷售排名」在短短4小時內的成長幅度就達到令人瞠目結舌的6541%。亞馬遜網站的「暢銷風雲榜」名單上會列出當日銷售量成長幅度最大的商品。

Amazon.uk users added reviews of the aluminum bat and other items, referencing the riots with a dose of black humor. “This bat is perfectly weighted and will suit any UK shop-owner looking to protect their property,” one reviewer wrote about the suddenly popular bat. “Thanks to the ergonomic handle, one easy swing should be enough to shatter patellas, skulls or any other bone on your targeted looter.”

亞馬遜英國網站使用者則對鋁棒及其他用品發表評論,並以黑色幽默的方式提及此次暴動。「這支球棒重量剛好,適合任何打算保護其財產的英國店主,」一名評論者如此形容這支突然爆紅的球棒。「有了人體工學握棒,只要輕鬆一揮就可以打碎膝蓋、頭骨或被你鎖定的打劫者身上的任何其他骨頭。」

新聞辭典

movers and shakers:名詞,指對某事擁有極大權力與影響力,足以呼風喚雨者,風雲人物,文中則指最暢銷的商品,如It’s a play that’s attracted the attention of the Broadway movers and shakers.(這齣戲引來了百老匯所有大人物的注意。)

flag:動詞,指在某事物上加註使其更為醒目,如She flagged several pages for me to review.(她特地在書裡標出幾頁讓我詳讀。)

spike:名詞,指某物的數量突然且急速地增加,如There’s been a spike in traffic since the new department store opened.(自從這家新百貨公司開張後,往來此處的車流量突然暴增。)

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代