>>一周语文>2011<42>2011-10-10-2011-10-16>

为本周单字“萌”,本周一(10月10日)被众多网友推举为“卖萌日”,理由是,将汉字双十加日加月,刚好可拼贴出一个“萌”字。

汉字“萌”为形声字,《说文-艸部》的解释说:“萌,草芽也”,本义为植物的细芽,后引申出发芽、事物开始发生等意。常用词组有萌动、萌发、萌生、萌芽等;常用成语有故态复萌 、旧态复萌、防萌杜渐等。不过,在实际语用中,“防萌杜渐”已罕见,它基本已被熟词“防微杜渐”替代。

在网路语境中说到的“萌”字,其字义乃至背后隐含的斑斓意味基本属于日本动漫次文化用语语境,在这一语境中,一个简简单单的“萌”,早已衍生成一个庞大“萌系列”,同时滋生的,还有包括无数商业企图商业战略在内的所谓“萌文化” 。

不过,在辛亥百年这一天,在无数更为尖锐的话题蜂拥而至的这一天,喧嚣“卖萌”欢乐“卖萌”,仍令人感觉奇异。“十月十日双十节,只得一个‘萌’字。天真是消解严肃的武器”……评家肖锋在2011年10月10日下午两点多写下这条微博,像一声叹息。

—————————————————————————————————————————

■ 招天下英才而毁之>>

语出学者资中筠。本月第一周,学者资中筠自选集出版。新书首发式上,毕业于清华大学西语系的资先生批评现在的清华趋炎附势,“可惜的是他们招来的,真的是全国分数最高的学生。现在的大学,特别是名牌大学,有点招天下英才而毁之,这是伤天害理的事情,这件事情常常使得我晚上睡不着觉,这是我忧虑的非常深的问题。”

■ 中产之怒>>

语出乐评家张晓舟本周写给《时尚先生esquire》的专栏文章,原题为“我看见了你的坏笑”。文章解析“中产之怒”的生成,研判其“一边岁月静好一边狼烟四起”的尴尬与纠结:“中产阶级在中国远远不够壮大,因为悖论是:他们要壮大,就必须先依附于体制,而至少目前他们依附体制的本能要远大于改变体制的动力。”“你可以承受生活的伤害,但不要沦为受迫害妄想狂,你可以战斗,但不能只懂得扭打,最重要的不是中国加油,而是自由万岁。愤怒的方向应该是爱,而自由的境界,是笑,是坏笑。”

■ 他真的是个爱国的人只是他爱的方法很独特>>

语出电视主持人梁文道。本周三“开卷8分钟”节目中,梁老师介绍法国史学家白吉尔教授撰著的孙中山传记《孙逸仙》。以“爱国机会主义者”为切入点点评孙中山一生,梁老师说:“他几乎像变色龙一样,从我们今天的角度来看,你甚至可以说他中间的许多作为,不叫爱国那叫卖国,但是我们要了解,孙逸仙他真的是个爱国的人,只是他爱的方法很独特……他永远是个机会主义者。”

■ 被淘汰路线图>>

语出评家西门不暗周三微博,主题叫中国足球队被淘汰路线图:“前三轮必有一场生死战,惜败;第四轮背水一战,赢了还有出线机会,输了或顽强逼平;第五轮,理论上的出线机会,破灭;第六轮,在无关出线的比赛中,中国球员们拿出最好的状态,赢下比赛,捍卫了尊严。最后,由刘建宏宣布,让我们共同期待下一届世界杯。”

■ 回忆使一麻袋土豆变成了星星>>

诗人俞心焦旧作,本周读到。原诗写一个诗人的旧事:他把“一瓶红酒半斤诗稿”当成礼物送给恋人,却被“从窗口抛出”;他“不能再养路了,要写诗去/要写诗去,要养一条更加危险的道路”……诗的历险本质上是语言的历险,没有这样的历险,精神胜景无从谈起,土豆变星星,嗯,也是无从谈起。

■ 五毛鸡蛋>>

不出半月,北航食堂出售的“五毛鸡蛋”(五毛钱1个)声名鹊起。据《京华时报》周四报道,自周一起,“北航食堂早餐实施限购,一次最多买两个‘五毛鸡蛋’。”跟“五毛鸡蛋”一并家喻户晓的还有“四元早餐”及与温家宝总理唠家常的北航学生范祺锋。北航“五毛鸡蛋”所引发的网议意外让北航学生食堂的“鸡蛋”妇孺皆知。

■ 那天下午阳光很好你穿了一件白衬衫>>

来自新京报记者勾伊娜本周报道,语出演员吴秀波。本周,吴秀波、海清等演员参演的以上世纪70年代青年爱情为内容的电视剧《请你原谅我》开播,首映式上,吴秀波感慨“爱情”今非昔比:“那时候爱上一个人不是因为你有车有房,而是那天下午阳光很好,你穿了一件白衬衫。”

■ 他的眼睛有毒>>

来自南都周日报道,原题是“朱正:书要自己读过才知好不好”。专访说:“朱正读书是出了名的认真。‘我看书很挑剔。有人出了一本书,说,这本书可不能送给朱正看,他的眼睛有毒 。’朱正笑着说,读书时,自己都会习惯性拿一支红笔在手上,遇到什么错误就标出来。‘我现在是尽量不说别人的书不好,但是有时候是实在忍不住。’”

■ 骨密度降低尿酸偏高屈光不正慢性咽炎……并快乐着>>

语出饭友地下天鹅绒周日饭文:“你们有没有读过一本相当励志的畅销书叫做《骨密度降低尿酸偏高屈光不正慢性咽炎脂肪肝龋齿颈椎3-6节骨质增生并快乐着》?等我有空的时候给你们写”……这个漫长的句子仿照流行句型“痛并快乐着”而来,连词“并”之前的蓄意漫长加大了句子本身的压迫感紧张感。是,那压迫那紧张并非作者虚构,它来自你我感同身受的现实经验。

■ 亚快乐>>

来自饭友我都无所谓的自述,她自称为“亚快乐人士”,所谓“亚快乐”,猜是从“亚健康”之类熟词转借而来,感觉试用人群广泛。跟“亚健康”近似,“亚快乐”猛一看似有亏欠,不过,好歹还有快乐吧。“亚”为象形字,形若聚族而居的大型建筑平面图,后引申为匹配(如才学相亚)、挨着、靠近(如亚水依岩)、次一等、较差(如晋侯亚之)等意……如是,偷换概念,我们干脆把“亚快乐”的“亚”理解为“临近”“挨着”好了。靠近快乐,挨着快乐,也不错。

■ 非法回收的废弃食用油>>

来自达人大山。关于“”一词的英译,大山辨析称:“直译:gutter oil——没有点明实质,恐怕还得解释。中国日报翻译成:swill-cooked dirty oil泔水里烧过的脏油——有些费解。纽约时报的翻译:recycled cooking oil回收的食用油——听起来还挺环保,貌似该大力提倡。我的解释:illegally recycled wastecooking oil 非法回收的废弃食用油。”

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代