南京晨報1日報導,南京市長季建業日前談及亂審批、審批多的問題時,稱各級職能部門要增強服務意識,「不能說No,要說How do you do,你不能告訴別人不能做,而是要熱情地告訴別人怎麼做」。眾多網民調侃,「How do you do」多用於見面問候,此處不知如何與「怎麼做」對應,網民感慨不好理解,紛紛「求翻譯」。

南方都市報報導,有網民發布一條名為「求翻譯!『how do you do』啥意思?」的微博,並援引南京市長季建業日前在當地服務型政府建設大會上,批評審批問題,告訴在場官員「不能說No,要說How do you do,你不能告訴別人不能做,而是要熱情地告訴別人怎麼做」。據稱,這句話是季建業引用的一句其在昆山任職時的口號。

據報導,按百度詞典的解釋,「How do you do」的含義是:「1.幸會幸會;2.你好?(問候語);3.(初次見面)您好」。這些釋義分別來自「初中英語」第一冊和「小學英語」第四冊。

有網民結合當時語境,認為季市長可能是想透過這四個單詞的表面含義,組合表達「你該怎麼做」。但是,「How do you do」出現在此,還是讓網民感慨「雷人」。網民「現實永遠照亮夢想」指正說,「應該說Can I help you吧?」

報導指出,也有網民調侃,季建業可能是想表達「how do?(怎麼做)you do(你做)」的意思。

南京市委宣傳部新聞處賀處長1日則回應,這句話是「被記者演繹出來的」,季建業在會上沒講這句話,記者這樣寫是為了吸引眼球。不過賀處長也說,這並不影響新聞本身主題。 不過多名記者卻坦言錄音有錄到,也順便幫忙釋意,「季市長那句英語可以理解為『不能說不行,要去熱情地打招呼』。」

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代