核心提示:根据过去的经验,中国通常非常乐于见到其最让人头痛的异议分子流亡国外,到了国外他们几乎肯定不再能成为西方的头条新闻和在国内外得到广泛的同情。

原文:For China, a Dissident in Exile Is One Less Headache Back Home
发表时间:2012年5月4日
作者: ANDREW JACOBS
本文由”译者“志愿者翻译并校对

在就盲人活动家陈光诚的命运进行了一个多星期的高层外交磋商之后,中国政府周五同意允许陈光诚申请前往美国,外界广泛认为这是一个重大让步。

更大的让步原本是让他留下。

根据过去的经验,中国通常非常乐于见到其最让人头痛的异议分子流亡国外,到了国外他们几乎肯定不再能成为西方的头条新闻和在国内外得到广泛的同情。

中国援助组织主席傅希秋说:”中国很乐于让他们第一号麻烦制造者不再惹麻烦。”该组织是一个位于得克萨斯的基督教促进团体,曾经帮助陈光诚赢得关注。

人 权活动家引用了魏京生的例子,他长期以来是中国最著名的良心犯,但北京1997年允许他保外就医,让他前往美国,此后他就相对沉寂下去。魏京生现在通过私 人捐赠、政府资助和演讲等挣扎求存,他说很怀念刚刚到达美国之后那几个月的日子,受到美国参议员的尊敬,去欧洲作全免费的巡回演讲。

“一开始新闻媒体给你非常大的关注,但后来消退了,”魏在马里兰的家中说:”你失去了揭露中国政府罪行的影响力。”

如果以历史为鉴,中国政府不太可能让陈光诚这位自学成才的法律活动家在结束学业后回到中国,尤其是如果他继续高调批评中国的威权政治体制的话。

正是这种被边缘化的前景促使陈光诚抵达美国驻北京大使馆时拒绝任何政治避难的建议,他上周从山东省农村家中令人窒息的软禁中逃脱出来。

六天的谈判在周三结束,在此期间,美国外交官员试图与中国外交部的对手们协商如何满足陈光诚不同寻常的要求:留在中国,继续学习法律,并且如陈所说”像一个正常的中国公民”一样生活。

双方显然认为他们找到了一个办法来让陈光诚满意,但这一安排破产了,陈光诚离开大使馆之后,其他活动家告诉他,如果他和家人继续留在中国,将处于危险境地。

美国国务院的官员们受到指责说他们过于匆忙地达成了一个有缺陷的决定,受此影响,他们在周五提出一个新的安排,让陈光诚以学生签证前往美国。

纽约大学法学教授孔杰荣曾帮助促成交易,他说希望陈光诚集中精力接受教育,减少政治活动范围。”如果他想在学习结束后留在这里,那么他将不得不要求政治避难。我对这种方式感到失望,但我理解。”孔说。

如果陈获准放行前往美国,他将会发现一个分裂的中国异议者和民主活动家群体,他们竞相高声叫嚷以使自己的声音能够被听到。

一些分析家说分歧影响了民主运动的整体效果,也是中国政府允许如此众多的著名知识分子和政治改革家离开中国的原因之一。

对话基金会执行主席康原(John Kamm)说:”我和中国官员讨论过,他们感谢我说服他们释放了那些人,因为那些人最终将更多的时间用来与其他异议者而不是中国政府斗争。”该基金会曾参与协商让许多政治囚犯获得自由。

他以及其他人认为,此类争端部分是因为努力了这么长时间但没有多少成果而带来的挫折。

绝大多数流亡人士在80年代末和90年代初到来,当时政府镇压天安门广场抗议活动,令大量寻求避难的学生流亡海外。50岁的黄慈萍是一名工程师,也是魏京生建立的基金会的一名志愿者,她说很多流亡人士缺乏推广技巧,说着蹩脚的英语。

黄补充说,中国政府令政治活动分子很难回国,通常拒绝他们回家。”共产党想看到你受苦,我的父亲过世时,他们甚至不让我参加葬礼。”黄慈萍1998年以来再没有回过中国。

当然,有许多流亡分子成功地成为游说家、演讲家和职业宣传家。得克萨斯活动家傅希秋曾参与陈光诚获释的谈判,他在华盛顿有很大的影响力,这部分要归因于美国人大部分是基督徒。

吴弘达是中国异议者中的幕后实权人物,曾在劳改营中呆了19年,他经常在国会就中国的监狱状况作证。

最近,曾经是一名富有企业家的热比亚·卡德尔成为国际认可的中国维吾尔族领袖。

互联网放大了许多异议者的声音,缓解了他们的孤立状态。38岁的余杰是一名作家,一月份获准离开中国,他希望能够无审查地写作。最近,他在Twitter上嘲笑认为陈光诚可以留在中国反抗压迫的想法。余杰写道:”首先要活着,才能继续我们的事业。”他说自己被国保酷刑折磨得差点死去。

柴旦旺秋曾在中国社会科学院做研究员,他说曾经见过许多同胞在经历了最初的自由奔涌之后陷入困境。他认为这个问题部分是源于异议者典型的个人特征。这位在华 盛顿为美国之音工作的藏族人说:”这些人们都是不轻易妥协的。他们来的时候,每个人都认为自己是来做领袖的,但那样行不通。”
   
Helen Gao对报道亦有贡献。

本文版权属于原出版公司及作者所有。©译者遵守知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0许可协议

译文遵循CC3.0版权标准。转载务必标明链接和“转自译者”。不得用于商业目的。发送邮件至 yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com 即可订阅译文;到iTunes 中搜索“译者”即可订阅和下载译者Podcast;点击这里可以播放和下载所有译者已公开的视频、音频和杂志。(需翻墙)。

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场