不过,令人摇头的是,教育局的澄清声明竟然两处出现错别字,首先是把自家网页中的「语文学习支持」分页错写为「语文学习支援」;其次是把「含糊不精『準』的地方」中的「準」(即準确)字,误植为「准」许的「准」字。(编按:「準」与「准」在简体字中是同一个字,故本段特意把两个字以繁体字正文刊出。)经传媒指出后才更正。

教育局1月24日在「语文学习支持」分页撰文,指97%香港人说的广东话注释为「一种不是法定语言的中国方言」,遭网民批评,质疑当局欲藉此矮化广东话,为推动普通话为香港法定语言作准备,于是发起一人一信运动要求教育局澄清。传媒除报道事件外,还找来法律学者指出当局根本误解法律,因为香港法律只订明中、英文是「法定语文」(即法定书面文字),并无就「法定语言」(即口头语)作出规定。另有立法会议员批评当局越俎代庖,欲代立法会就法定语言立法。

及至昨天(2日),教育局在网页上载题为《「两文三语」正面睇》的文章,重申中、英文的法定语文地位,并承认「广东话是大部份本地人口的母语和中文口语」,指广东话非法定语言的注释「出现含糊不精准的地方」,当局会尽快作出修订,对注释引起的误会,「本局深表歉意」。

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场