日本画家井早智代(Tomoyo Ihaya)为我的这首歌词绘画。

誓言

那个晚上
月光迷朦
穿过家乡的月光
他流亡远方
月光下的神明啊
请你作证
我要在今生和他重逢

只为我的心中
有他留下的念珠
啊,一百零八颗念珠
是一百零八个等待的心愿

那个晚上
河水冰凉
走过家乡的河水
他流亡远方
河水里的神灵啊
请你作证
我要在今生和他重逢

只为我的心中
有他留下的念珠
啊,一百零八颗念珠
是一百零八个等待的心愿

2000年3月10日,拉萨

A Vow

That night the moon was dim,
The moonlight streaming through his home.
He went far, wandering.
O god that dwells in moonlight be my witness:
I shall, in this life, meet him again.

Only because I keep in my heart
A rosary he left behind.
Oh, the hundred and eight beads
Are a hundred and eight longings.

That night the water of the stream was icy-cold,
The river flowing past his home.
He went far, wandering.
Spirit of the river be my witness:
I shall, in this life, meet him again.

Only because I keep in my heart
A rosary he left behind.
Oh, the hundred and eight beads
Are a hundred and eight longings.

March 10 2000, Lhasa

Translated by A.E. Clark from ‘Tibet’s True Heart’ Tsering Woeser,
Ragged Banner Press
http://www.RaggedBanner.com/

《Tibet’s True Heart – Selected Poems by Woeser》(《西藏的真心——唯色诗选》)。Published by Ragged Banner Press, 2008

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

中国数字时代亚马逊镜像(墙内可直接点击)