《精灵宝可梦》已推出多个世代,数百只宝可梦也陪伴了我们许久。

许多玩家对宝可梦熟悉到记种族值比记数学公式还牢,记宝可梦名字也比记元素周期表更轻松。

 

img

而自从宝可梦系列有了官方中文之后,任天堂在宝可梦名称本地化方面也下足了功夫,在曾经的民间汉化译名与名字真正含义间做了优秀的取舍。(肥大使用释拳不复存在)

不过若我们喜欢的宝可梦的官方翻译无故发生大变动,那可真不知道该说什么好了……

这不,10月20日的今天,宝可梦官方突然在微博发布公告,称即日起将变部分宝可梦的名字。

img

“受害者”名单如下:

img

不难看出,这六位宝可梦有一个共同特点:都在第八世代《宝可梦 剑/盾》中登场过。

而它们改名的逻辑也能GET到:流氓、死、偷、盗、毒,都是些偏负面的词汇。

所以死神(death)变成了音译的“迭失”;

流氓化为“霸道”;

毒完全消失;

偷盗则成了“狡猾”。

综合以上,这大概率意味着《宝可梦 剑/盾》NS版要引入国内了。任天堂估计是考虑到国行过审问题,提前进行了自我阉割。

img

不过玩家们是否理解是一回事,高不高兴又是另一回事。

至少,在任天堂此条微博下方,大家直呼“悲哀”、“神经”、“没那味儿了”……

img

img

而且若以后所有的宝可梦都以此逻辑来改名的话——

那流氓鳄该叫“霸道鳄鱼”;

不良蛙改叫“无德蛙”;

毒贝比该改成“紫贝比”

毒刺水母应该是“蓝刺水母”;

毒蔷薇优化为“绿蔷薇”;

大奶罐和谐成“牛奶罐”;

毒属性干脆别要了,整成化学属性吧……

img

哦~全年龄的宝可梦译名真是太美妙啦!