[中国实时报 文化] 中文版《虎妈妈的战歌》北京上架销售
《 华尔街日报》本月刊登了耶鲁大学法学教授、自称虎妈妈的蔡美儿(Amy Chua)新书的部分节选,引发了网上和其它地方的激烈讨论。蔡美儿费了好大的劲儿才将自己和颇具煽动性的节选标题“为什么中国妈妈比美国妈妈好?”(Why Chinese Mothers are Superior)撇清关系。我们想知道的是,她对于自己这本书在中国内地出版发行的中文版书名会作何感想。本报所登文章就节选自这部书。 Penguin Group 新华社今天有 报道 称,蔡美儿的新书《虎妈妈的战歌》(Battle Hymn of the Tiger Mother)中文版已在北京上架销售。报道指出,中文版以蔡美儿面带微笑的照片作封面,背景是美国蓝白红相间的星条旗,这与原版封面明显不同。 中文书名是《我在美国做妈妈》。 来回顾一下此事的前后经过吧:本月初,《华尔街日报》刊登了蔡美儿新书的部分 节选文章 ,引发了激烈讨论。蔡美儿在文中说,她对孩子的管教十分严厉,“不准夜不归宿,不能参加校园演出,不准参加学校的小组娱乐活动”等,较之西方父母对孩子普遍的娇养和纵容,她的言外之意是说自己的“育儿经”更可取。虽然蔡美儿指出,她在书中就如何养育孩子提供了更细致入微的观点,但围绕节选所展开的 讨论 却继续大范围蔓延,共吸引了7,500条以上的留言。 CITIC Press 蔡美儿的新书《虎妈妈的战歌》(Battle Hymn of the Tiger Mother)中文版已在北京上架销售。中文版以蔡美儿面带微笑的照片作封面,背景是美国蓝白红相间的星条旗,这与原版封面明显不同。中文书名是《我在美国做妈妈》。 该书中文版面世之前,有关讨论就已“外溢”至中国。有人认为,在美国出生的蔡美儿不能代表“中国父母”。蔡美儿的父母是菲律宾华裔,后移民到了美国。 蔡美儿新书中文版的出版商中信出版社(Citic Press Corp.)显然预见到会有如此争论。 中信出版社的组稿编辑王菲菲(音)对新华社记者说,去年夏天版权代理机构找到我们的时候,我们就已预见到了这本书将引发争议。我们认为这不是一本传统的育儿书,主要因为它涉及激烈的跨文化碰撞和冲突。 中信出版社似乎总能“嗅到”有一定社会学意义的书籍。今年早些时候,该出版社出版了 《蚁族II──谁的时代》 ,这是研究员廉思推出的备受期待的续本,此前他曾在深入研究中国待业大学生的群居生活后写过一本书。 蔡美儿的书在中国是否会热销仍有待观察(其英文版目前已跻身美国 亚马逊畅销书排行榜 前五名)。另外,中国父母对于新书名将持何态度也还不得而知。西式教育对于部分中国父母来说是很流行的育儿方法,而中国传统的培养方式因把孩子变成“机器人”遭到猛烈抨击,这些孩子长大后很难与人交往,鲜有创造力。尽管蔡美儿是个“美国妈妈”,她的想法可能在中国人眼里并无多大新意。 Josh Chin (本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)
阅读更多