墙的妙用

论翻译的技巧:“美媒”称发现青蒿素毛泽东有功了吗?

原文中,第一个和毛泽东有关的”thanks to”被译成“感谢”,而第二个涉及到负面内容的”thanks to”却被译为”由于”。这说明译者对”thanks to”的多层含义非常清楚。这是一个需依照上下文内容来判断的短语,可以是表达感谢,也可以是反讽或责备。

那上述的第一个”thanks to”到底是不是指感谢?原作者在上下文内容里其实表达得非常清楚。

阅读更多

【立此存照】李世默:中共的生命力

西方遭遇的这些困境都是自找的。由于过分自负自满地相信选举制度是绝对可靠的,西方民主政治已经缺失了自我修正的能力。选举被看作是最终目的,而不是形成良政的手段。在选举政治下,选出出类拔萃的领导人已经困难重重,有能力的领导人若想在现有体制内有所作为,更是难于登天。即使偶尔有少数出色的领导人上台,还是免不了要面对被政治、法律桎梏牢牢捆住手脚的局面,实际上是寸步难行。 居然有人能说出这种话,自己不恶心,看客不恶心吗?说话之前先用钢尺量一下脸皮好不?

阅读更多

CDT/CDS今日重点

【文章总汇】持不同医见者——丁香医生

【文章总汇】佩洛西访台

【文章总汇】二舅

更多文章总汇……

读者投稿

CDT 电子报

CDT推荐

本周推荐媒体:香港人日程表、LIHKG 讨论区

更多推荐媒体……

支持中国数字时代