墙的妙用

【墙的妙用】奥巴马出生证明“被”伪造

中共外宣官媒“国际在线”今日发布了一则标题为《亚利桑那州警长称调查表明奥巴马出生证明系伪造》的文章,其中引用了“美国哥伦比亚广播公司12月15日报道”。

然而美国哥伦比亚广播公司(CBS)的原文标题是这样的:即将离任的乔·阿尔帕约警长回顾 已被证伪的奥巴马出生证明质疑。

CBS报道的第一句就用了”fixated”(揪住不放)来形容这名警长的行为。

阅读更多

阑夕|几点看法:关于中文互联网的信息污染

信息污染的兴起源于无序造成的真空,严格来讲不仅和公权没有关系,甚至公权本身亦是受害者,所谓的「不信谣、不传谣」就是反馈表现,只不过难逃选择性执法的机巧嫌疑。对抗信息污染的方法有限,加强专业训练是其中之一,不要被专业一词吓到,它不需要考取证书,只是向你索取经验、理性和逻辑的存在感。你不必阅尽天下群书才敢言及客观,从原子到比特的变迁已经从数学上抹杀了它的实现概率,但人类不同于动物的优点,在于复杂的思考能力,不要随便舍弃这个天赋。经验用来假设,理性用来求证,逻辑用来推敲,把呼之欲出的情绪忍一忍,把思辨配置为最常用的工具。

阅读更多

文艺为西方执政党服务? 这个锅奥巴马不背

很多时候,执政党需要文艺为其鼓与呼,就连西方执政党也是如此。

举一个例子,去年4月25日,一年一度的白宫记者协会晚宴在美召开。奥巴马在演讲时,特地请来笑星基根·迈克尔·基(Keegan-Michael·Key)担任“愤怒翻译员”为其“助演”,让奥巴马能把一些说不出口的话用别人的嘴说出口。“愤怒翻译员”夸张的肢体语言确实为奥巴马的政策宣讲增色添辉,他的同期翻译表现的更抢镜。但是,当他的翻译有违奥巴马的初衷时,最终还是被赶下讲台。奥巴马也需要艺术捧场,但最终还是政治第一。

阅读更多

【立此存照】编造“中国梦”事件后续:《环时》只用英文道歉

面对来自各方的谴责,《环时》英文版近日公开发表道歉,称“一家中文媒体”误将这则间接引用当作了马若德教授的言论,而该报在翻译时因疏忽大意,没有就内容进行核查,所以是“失误”。

然而《环时》的道歉,无论可信与否,似乎都没有中国读者的份儿。这则全英语道歉只是针对《环时》的译文。而那曲不存在的“中国梦”赞歌,仍在各大新闻网站,包括《环时》旗下的环球网中继续存在着。大陆媒体对此一致沉默,就好像这桩丑闻或者误会从未发生过一样。

另外,《环时》英文道歉中所提到的那“一家中文媒体”,很显然是指由中宣部直接领导的党报:《光明日报》。

阅读更多

404新闻博物馆(最新)

米兔在中国

支持中国数字时代

CDT 电子书

翻墙利器

请点击图片下载萤火虫翻墙代理