翻译

All

Latest

取经号 | 【经济学人】各大网站是如何躲避审查的

导读:言论自由从来都不是绝对的,随着网络把世界上不同国家和地区、对言论和自由有着不同理解的人联系到了一起,言论自由的边界就更加难以界定。我们有权利说任何想说的话,只要不伤害他人;但我们不能强迫别人倾听,亦或指望永不受冒犯。 正文: 网络上的“猫鼠游戏” Social media 社交媒体 Posers for the party 党的代言人 How an online forum catches censors unawares...

东方历史评论|审查美学的进化,创造出柔滑的牢笼、体面的地狱

在2013年,大陆出版过一本谈论在审查下的读者生活的《民主德国的秘密读者——禁书的审查与传播》。在这本关于当东德禁书审查与传播的书中,作者说,在东德的图书管理学典范著作和文艺学专业字典里,读者被告知“审查在东德是不存在的”:“审查是一种特殊的资本主义文化政策,社会主义既不存在政治上的也不存在道德上的审查问题……对特殊文献设置使用权限通常是出于藏书保护的目的。”在禁忌遍布的东德境内,图书审查作为一种统治实践活动,不仅显示政府的公开强制及民众的顺应顺从,而且体现出一种以管教和征服为目的、细致入微的统治机制,其独特之处不在于实行压迫,而在于被统治者情愿接受的主观意志:“它不是统治集团的独角戏,而是一个全社会的工程……像一场众人参与的礼拜仪式。”

环球交叉点 | 新华社竟然错了16年……一个神奇的名字

不废话,先上几张图。看到这儿你是不是也有疑惑?为啥菲律宾的军方发言人都叫科洛内尔?难道叫“科洛内尔”的人运气都不会太差?带着这样的好奇和困惑,我们先从这位叫“科洛内尔·罗密欧·布劳纳”的发言人入手。试了好几回,终于把这个中文译名倒推回了英文:Colonel Romeo Brawner

译读 | 社交媒体的政治力量(二)

本文原载于Foreign Affairs 编译/公仔 & 陈常然 译读:T-Read | 译读的小号:BigBrochina 编者按:本文作者是美国作家Clay Shirky,生于1964年,擅长研究社交媒体对政治经济及生活的影响。本文从美国的角度,结合一些经典事例,探讨了社交媒体对对民主的推动作用。社交媒体如何促进言论自由?赞助别国的翻墙工具,要求政府释放活动分子,美国到底居心何在?或许这篇文章能给你一个答案。...

月光博客 | 人人影视、射手网宣布关闭

11月23日,著名的美剧字幕组人人影视和射手网同时宣布关闭。早先,人人影视曾在微博中声称,由于受到版权压力,人人影视网站将在11月底彻底清除所有无版权资源下载链接。 另外,据网友在百度贴吧发布的消息称:昨天人人影视被查封了5台服务器,直接是广电执法部门去查封,人人影视管理团队成员在加拿大无法回来处理,所以服务器直接被扣了。 据说是调查未经授权的影视翻译,意思就是直接要打击字幕组,没有引进的片子不允许翻译中文。还会继续查封其他字幕组和海外影视资源站。...

连清川 | 澎湃翻译风波

我刚刚入行新闻的时候,媒体行业里英文好的还不是很多。于是,我凭借专业之利,以三脚猫的英语水平,居然很快就在我所服务的声誉超高、人气巨旺和规模庞大的南方日报集团中站稳了脚跟。 当然,占便宜总是有副作用的。我很长时间就被“发配”到国际新闻部门中去,无法进入主流的国内调查新闻部门。对于一个血脉炙热的年轻人而言,这无疑是一种巨大的痛苦。...

五月花 | 回应“澎湃翻译事件”:读者不可欺

作者:五月花 前天晚上,《真相:澎湃新闻的翻译可信吗》从五月花号发出后,在朋友圈和微博流传甚广,微信阅读量突破74000,引发舆论风暴,俨然升级为一起公共事件。 作为《真相》一文的作者,五月花有话说。 很多人好奇,我为什么会写这篇文章? 说来简单。 《经济学人》杂志是我平时经常阅读的外文刊物,它帮助我从外部视角来解读中国。 当我发现澎湃新闻在翻译上做了大量手脚,遮蔽很多重要观点时,大为吃惊。...

Loading

Tweets

支持中国数字时代

Google Ads 1

CDT EBOOKS

Giving Assistant

Amazon Smile

Google Ads 2

翻墙利器

请点击图片下载萤火虫翻墙代理