MediaWiki API 结果

这是JSON格式的HTML实现。HTML对调试很有用,但不适合应用程序使用。

指定format参数以更改输出格式。要查看JSON格式的非HTML实现,设置format=json

参见完整文档,或API帮助以获取更多信息。

{
    "compare": {
        "fromid": 1,
        "fromrevid": 1,
        "fromns": 0,
        "fromtitle": "\u7f51\u7edc\u653f\u6cbb\u8bdd\u8bed",
        "toid": 1,
        "torevid": 2,
        "tons": 0,
        "totitle": "\u7f51\u7edc\u653f\u6cbb\u8bdd\u8bed",
        "*": "<tr><td colspan=\"2\" class=\"diff-lineno\" id=\"mw-diff-left-l1\" >\u7b2c1\u884c\uff1a</td>\n<td colspan=\"2\" class=\"diff-lineno\">\u7b2c1\u884c\uff1a</td></tr>\n<tr><td class='diff-marker'>\u2212</td><td class='diff-deletedline'><div><del class=\"diffchange diffchange-inline\">'''MediaWiki has been successfully installed.'''</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">^^^ *Grass-Mud Horse Lexicon*: Translating the Resistance Discourse of Chinese Netizens</ins></div></td></tr>\n<tr><td class='diff-marker'>\u00a0</td><td class='diff-context'></td><td class='diff-marker'>\u00a0</td><td class='diff-context'></td></tr>\n<tr><td class='diff-marker'>\u2212</td><td class='diff-deletedline'><div><del class=\"diffchange diffchange-inline\">Consult </del>the <del class=\"diffchange diffchange-inline\">[</del>http://<del class=\"diffchange diffchange-inline\">meta</del>.<del class=\"diffchange diffchange-inline\">wikimedia.org</del>/<del class=\"diffchange diffchange-inline\">wiki</del>/<del class=\"diffchange diffchange-inline\">Help</del>:<del class=\"diffchange diffchange-inline\">Contents User</del>'s <del class=\"diffchange diffchange-inline\">Guide] </del>for information on <del class=\"diffchange diffchange-inline\">using </del>the <del class=\"diffchange diffchange-inline\">wiki software</del>.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">A project of &quot;China Digital Times&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net&gt;</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">*About </ins>the <ins class=\"diffchange diffchange-inline\">Project*</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">CDT has launched a participatory Web 2.0 initiative we are calling \u201cGrass Mud Horse Lexicon,\u201d an online glossary of translations of terms created by Chinese netizens and frequently encountered in online political discussions.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">This project is part of our effort to contribute to the ongoing debate over the Internet\u2019s cultural, social, and political impact by moving beyond anecdotal evidence and systematically documenting and interpreting political discourse created by Chinese netizens. By creating this lexicon, we hope to map out the dynamics of &quot;domination and resistance&quot;&lt;</ins>http://<ins class=\"diffchange diffchange-inline\">chinadigitaltimes</ins>.<ins class=\"diffchange diffchange-inline\">net/2009/05</ins>/<ins class=\"diffchange diffchange-inline\">the-first-law-of-chinese-cyberspace</ins>/<ins class=\"diffchange diffchange-inline\">&gt; in Chinese communication and information networks, and illustrate how the Internet has produced an alternative political discourse</ins>: <ins class=\"diffchange diffchange-inline\">images, frames, metaphors and narratives that are undermining the values and ideology which reproduce compliance with the Chinese Communist Party</ins>'s <ins class=\"diffchange diffchange-inline\">authoritarian regime.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">Ultimately, we hope this project will contribute to the ongoing debate: Is the Internet acting as a &quot;safety valve&quot; to prolong the life of the Chinese authoritarian regime; or is it fostering new forms of networked communication which enhance the opportunities for social change and help to move China toward the &quot;threshold&quot; for political transformation?</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">*Origins of the Grass-Mud Horse*</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">In early 2009, a creature named the &quot;Grass Mud Horse&quot; appeared in an online video which became an &quot;immediate viral hit&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/%202009/02/music-video-the-song-%20of-the-grass-dirt-horse/&gt;. Within weeks, &quot;Grass Mud Horse,&quot; or &quot;Cao Ni Ma,&quot; which is phonetically equivalent to &quot;F*** Your Mother&quot; in Chinese, became the de facto mascot of netizens in China fighting for free expression, inspiring &quot;poetry&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2009/04/tang-poem-mockery-grass-mud-horse-running-on-the-ma-le-desert/&gt;, &quot;photos and videos&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2009/03/grass-mud-horse-netizens-react-to-censors-with-photo/&gt;, &quot;artwork&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2009/05/art-from-the-peoples-republic-of-the-grass-mud-horse/&gt; , &quot;lines of clothing&quot;&lt;http://www.cafepress.com/CDTimes&gt;, and more. As one Chinese blogger explained, &quot;\u201cGrass Mud Horse (\u8349\u6ce5\u9a6c)\u201d represents information and opinions that cannot be accepted by the mainstream discourse, and \u201cthe Song of the Grass Mud Horse\u201d has become a &quot;metaphor of the power struggle over Internet expression&quot;&lt;http://blogsearch.google.cn/blogsearch?hl=zh-CN&amp;ie=UTF-8&amp;lr=&amp;q=%25E8%258D%2589%25E6%25B3%25A5%25E9%25A9%25AC+%25E6%25B2%25B3%25E8%259F%25B9&amp;sa=N&amp;start=0&gt;.&quot;</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">The Grass-Mud Horse was particularly suited to the contested space of the Chinese Internet. The government\u2019s pervasive and intrusive censorship system has generated resentment among Chinese Netizens, inspiring new forms of social resistance and demands </ins>for <ins class=\"diffchange diffchange-inline\">greater freedom of </ins>information <ins class=\"diffchange diffchange-inline\">and expression, often expressed in coded language and implicit metaphors, which allow it to avoid outright censorship. As a result, the Internet has became a quasi-public space where the CCP\u2019s dominance is being constantly exposed, ridiculed, and criticized, often in the form of political &quot;satire&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2010/01/political-cartoon/&gt;, &quot;jokes&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2010/10/comic-relief-chinese-netizens-find-humor-in-the-nobel-peace-prize/&gt;, &quot;videos&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2010/01/video-%E2%80%9C%E7%BD%91%E7%98%BE%E6%88%98%E4%BA%89-war-of-internet-addiction%E2%80%9D/&gt;, &quot;songs&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2010/01/music-video-%E2%80%9Cmy-brother%E2%80%99s-at-the-bare-bottom/&gt;, popular poetry, &quot;code words&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2009/08/satire-new-chinese-characters-created-by-netizens/&gt;, &quot;mockery&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2008/10/2009-cctv-spring-festival-gala-line-up-leaked/&gt;, and &quot;euphemisms&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/2010/01/southern-metropolis-weekly-top-10-neologisms-of-2009-part-i/&gt;.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">In recent years, Chinese netizens have shown they possess boundless creativity and ingenuity in finding such ways to express themselves despite stifling government restrictions </ins>on <ins class=\"diffchange diffchange-inline\">online speech. To the uninitiated, even those who can read Chinese, their coded language can be confounding. But to Chinese Internet users, the terms often resonate deeply by expressing feelings about shared experiences that millions of people can immediately relate to. Despite their subversive beginnings, many of the terms have already become &quot;mainstream in Chinese society&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/%202010/02/hong-huang-%E6%B4%AA%%20E6%99%83-censorship-and-%20political-distopian-fiction-%20as-marketing-concepts/&gt;; a few were even added to </ins>the <ins class=\"diffchange diffchange-inline\">&quot;Oxford Chinese dictionary this year&quot;&lt;http://www.independent.co.uk/%20arts-entertainment/books/%20dictionary-adds-chatroom-%20chinese-words-that-are-simply-%20niu-awesome-2074467.html&gt;.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">*How have these Terms Been Submitted and Selected?*</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">The terms in our lexicon are all created by netizens and circulated on websites inside China, not just by prominent bloggers or opinion leaders. For many of the terms, one cannot identify the original author or how exactly it originated. CDT selected these terms from a variety of sources. We discovered many from a self-initiated online project of Chinese bloggers to select for the &quot;words of the year in Chinese blogosphere.\u201d Others come from countless online articles, blog posts, articles from mainstream publications such as Southern Metropolis Daily or even Xinhua, and from Chinese BBS. The direct participation of Chinese netizens also yielded many terms after CDT\u2019s Chinese version made the call for submissions public in June 2010.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">The selected terms are not a complete recording of pop culture online terminology. Rather, CDT editors have focused exclusively on politically-charged terms which represent the netizens\u2019 \u201cresistance discourse.\u201d These are not &quot;censored&quot; keywords, which have been &quot;documented elsewhere by CDT&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/china/filtered-keywords/&gt; and other projects, nor are they part of the \u201clegitimizing discourse,\u201d used by bloggers who actively defend and support government policy, including nationalists. At times, some of these words may be put on individual websites\u2019 \u201csensitive lists\u201d or outright blocked, but in general they are popular daily lingo for Chinese netizens.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">The current list, chosen by CDT editors, is by no means exhaustive and new words are being created daily. But we hope this list will provide a glimpse into online political discourse and make it more accessible to non-Chinese readers.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">*Help Us Build the Lexicon*</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">This is an ongoing open source collaborative translation program with submissions from volunteers and professional translators. What is currently published is just a seed that we hope to expand upon in coming months and years. If you are interested in participating in this project by submitting and/or translating terms, please contact CDT editors.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">CDT would like to express gratitude for the extraordinary work of our primary translator, who wishes to remain anonymous.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">*About China Digital Times:*</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">This project is an integral part of the existing China Digital Times. CDT has recently launched &quot;our Chinese version&quot;&lt;http://chinadigitaltimes.net/chinese/&gt; , an aggregator of the marginalized, censored or blocked materials from Chinese blogosphere, therefore providing a natural archive and demonstration of such language in practice.</ins></div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div>\u00a0</div></td></tr>\n<tr><td colspan=\"2\">\u00a0</td><td class='diff-marker'>+</td><td class='diff-addedline'><div><ins class=\"diffchange diffchange-inline\">Please click &quot;here&quot;[Grass-Mud Horse Lexicon] to read the [Grass-Mud Horse Lexicon]</ins>.</div></td></tr>\n<tr><td class='diff-marker'>\u00a0</td><td class='diff-context'></td><td class='diff-marker'>\u00a0</td><td class='diff-context'></td></tr>\n<tr><td class='diff-marker'>\u00a0</td><td class='diff-context'><div>== Getting started ==</div></td><td class='diff-marker'>\u00a0</td><td class='diff-context'><div>== Getting started ==</div></td></tr>\n"
    }
}