“若批评不自由,则赞美无意义”的版本间的差异
来自China Digital Space
第30行: | 第30行: | ||
=== 数字空间相关链接 China Digital Space Related Links=== | === 数字空间相关链接 China Digital Space Related Links=== | ||
{{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }} | {{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }} | ||
− | |||
− | |||
2020年6月9日 (二) 17:09的版本
长平:我以“若批评不自由,则赞美无意义”作为社交媒体(MSN及博客)签名,持续了很多年,使得这句由我和朋友译自法语(Sans la liberté de blamer, il n'est point d'éloge flatteur)的话在中国流行,被广泛引用。它让很多人明白,中国政府压制批评意见之后的自我表扬是多么可笑。让人们看到批评的价值,也是我长期新闻和时评工作的目的。我可以从中国话语场消失,但是这样的观念已经根植在人们心里。[1]
《费加罗报》的报头和座右铭“倘若批评不自由,则赞美亦无意义”(Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur)取自《费加罗的婚礼》最后一幕中主人公的独白。维基百科[1]
数字时代相关文章 China Digital Times Related Articles
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/chinese/tag/若批评不自由/feed/" entries="5">
[{PERMALINK} {TITLE}]
{DATE}, by {AUTHOR} </feed>