个人工具
视图

“APEC blue”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第16行: 第16行:
 
<blockquote><nowiki>#APEC蓝# 告诉我们:不是政府做不到,是你们不重要!</nowiki> [https://freeweibo.com/weibo/3773925596921131 [Chinese]]</blockquote>
 
<blockquote><nowiki>#APEC蓝# 告诉我们:不是政府做不到,是你们不重要!</nowiki> [https://freeweibo.com/weibo/3773925596921131 [Chinese]]</blockquote>
  
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/APEC/feed/" entries="5">
 
== [{PERMALINK} {TITLE}] ==
 
'''{DATE}, by {AUTHOR}'''
 
</feed>
 
  
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] [[Category: Pollution]] [[Category: Beijing]]
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] [[Category: Pollution]] [[Category: Beijing]]

2015年3月29日 (日) 06:29的版本

Why is APEC blue so very blue?

APEC蓝 (APEC lán): APEC blue

The color of the skies over Beijing during the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) summit in November 2014. In an effort to cut air pollution by 40%, the city has given students and workers a bonus “Golden Week” holiday, halted factory and construction work, enacted alternate driving days for even and odd license plates, and even put a temporary stop to barbeques and cremations. Smog has indeed cleared up, but by how much remains murky: air quality data from the US embassy, followed by residents on the China Air Quality Index app, has been censored.

“APEC blue,” then, describes a hue reserved for foreign dignitaries, and a measure of air quality that excludes some of the truth.

Examples of "APEC blue":

翁涛02: A few days ago during the imperial capital marathon, the entire city was covered in a poisonous haze. But right now, they’ve manufactured APEC blue. (November 7, 2014)

前几天帝都马拉松,毒霾蔽城。这几天却制造出APEC蓝。 [Chinese]


财经女记者部落: #APECblue tells us: It’s not that the government can’t do it, it’s that you aren’t important! (November 6, 2014)

#APEC蓝# 告诉我们:不是政府做不到,是你们不重要! [Chinese]