个人工具
视图

“Demolish it”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第13行: 第13行:
 
Chāi nǎ is included in Linguist [http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4026 Victor Mair's collection of nicknames for China].
 
Chāi nǎ is included in Linguist [http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4026 Victor Mair's collection of nicknames for China].
  
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/forced-demolitions/feed/" entries="10">
 
== [{PERMALINK} {TITLE}] ==
 
'''{DATE}, by {AUTHOR}'''
 
</feed>
 
  
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]

2015年3月29日 (日) 06:56的版本

拆哪 (chāi nǎ): demolish it

(Weibo)
Bulldozer with “demolish” written on it, an extension of the bureaucratic arm. (金羊网)

Chāi nǎ mimics the sound of the English word “China.”

“Demolish” (拆 chāi) has a special meaning in contemporary China, as demolitions, often forced on tenants with little or no compensation, are a major source of social instability. Developers and the local government profit greatly from forcibly evicting people from their homes to build on the land. Anger over forced demolitions led the people of Wukan, Guangdong to fight the local government, eventually laying siege to their village in December 2011.

哪 nǎ means “where” or “which.” Hence, Chāi nǎ also sounds like the question “Where/which should be demolished?” mocking the ubiquity of demolition.

Throughout China, 拆 is spray-painted or stenciled on the sides of buildings slated for demolition. People who have had their homes demolished are called 拆迁户 (chāiqiānhù).

Chāi nǎ is included in Linguist Victor Mair's collection of nicknames for China.