个人工具
视图

“Do you speak for the Party or the people?”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(未显示2个用户的9个中间版本)
第1行: 第1行:
替党说话,还是准备替老百姓说话? (Tì Dǎng shuōhuà, háishì zhǔnbèi tì lǎobǎixìng shuōhuà?) Will you speak for the Party, or are you preparing to speak for the people?
+
<h3>''Tì Dǎng shuōhuà, háishì tì lǎobǎixìng shuōhuà?'' 替党说话,还是替老百姓说话?</h3>
  
This popular 2009 internet meme comes from a question a government official asked a reporter.
+
[[File:Hu_and_lu.jpg|300px|thumb|tight|''Netizens discovered that Lu Jun's photo on the municipal website was actually his face superimposed on Hu Jintao's head. (Source: [http://www.zonaeuropa.com/200906b.brief.htm EastSouthWestNorth])]]Question posed by [http://chinadigitaltimes.net/china/zhengzhou/ Zhengzhou] official to a reporter investigating municipal malfeasance, believed by netizens to reveal the true nature of the Chinese Communist Party.
  
In Henan, the government displaced local residents and gave a real estate developer permission to build low-income housing. However, instead of building the low-income housing, the developer built twelve villas and two medium-sized apartment buildings. The developer made 100 million RMB, twice as much as he would have made had he built the promised low-income housing.
+
In 2009, the government of Zhengzhou, Henan displaced local residents and gave a real estate developer permission to build low-income housing. The developer built two apartment buildings and 12 villas instead, making RMB 100 million on the project—twice as much as they would have if they had built what they had promised.  
  
When a reporter visited the Department of Urban Planning to inquire about the matter, he was directed to the [http://chinadigitaltimes.net/2009/11/the-petitioning-experience-of-a-letters-and-visits-director/ Office of Letters and Visits]. There, an official named Lu Jun looked at petition materials prepared by a local resident and asked the reporter, “Will you speak for the Party, or are you preparing to speak for the people? The reporter was baffled because the interests of the Party are theoretically in line with the interests of the people. Apparently deciding that the reporter was preparing to speak for the people (and not the Party), the official claimed he knew nothing of the case and said that the [[relevant department]] would handle the case (an indirect way of saying “get lost”). For a more extensive account, see here ([http://www.zonaeuropa.com/200906b.brief.htm English] | [http://news.xinhuanet.com/house/2009-06/18/content_11559642.htm Chinese]).
+
When a reporter visited the Department of Urban Planning to investigate, departmental Vice Director Lu Jun looked at petition materials prepared by a local resident and asked the reporter, "Do you plan to speak for the Party or for the people?" ([http://news.ifeng.com/society/special/lujuntishuishuohua/ 你是准备替党说话,还是准备替老百姓说话?]). The reporter was baffled, since [[serve the renminbi|the interests of the Party and the people are theoretically the same]]. Lu then claimed he knew nothing of the case and dismissively said that the [[relevant department]] would handle it.  
  
The statement irritated many people and confirmed their long-held beliefs that the interests of the Party and the interests of the people are in conflict, despite the Party’s glowing propaganda to the contrary. The issue also hit a nerve with netizens because it involved the government taking of land for non-public use. Deals like this (where both the developer and the corrupt official profit handsomely but the displaced residents lose their land for little or no compensation) have become common in China and are a major source of social unrest (see "[demolish which]").
+
[http://www.zonaeuropa.com/200906b.brief.htm Lu's comment went viral], confirming for many their long-held suspicion that the Party's interests are actually in conflict with those of the people. Some netizens argued that Lu had actually done a great service by speaking the truth. "[http://bbs.tianya.cn/post-free-1595944-1.shtml There are too few Party bureaucrats willing to speak the truth]," Tianya user ''Xiaocaoxiaodashu'' (@小草笑大树) commented. "I applaud him!"
  
[[File:Tidang.jpg|400px|thumb|left|"Illegal Villa Complex" located on the site of "economical housing." The official asks the reporter, "Do you speak for the Party or for the people?"]]
+
Weibo users recalled Lu Jun's infamous truth-telling when President Xi Jinping inspected CCTV headquarters in February 2015, emphasizing that state media "[http://chinadigitaltimes.net/2016/02/191569/ must speak for the Party]":
  
 +
<blockquote>@pupuwaal: Back then, when a certain official asked a reporter '''whether he spoke for the Party or the people''', the public was in an uproar. Now the highest level has decided the answer to this question. (February 20, 2016)</blockquote>
  
[[File:Hu_and_lu.jpg|600px|thumb|left|As an interesting aside, as Lu Jun increasingly came under scrutiny, netizens discovered that his picture posted on the city's website was not an actual photograph but a photoshopped combination of Hu Jintao's head with his own face.]]
+
<blockquote>当年某官员质问记者'''你是替党说话还是替老百姓说话'''时,舆论还一片哗然,如今顶层给这个问题定出标答了。['''[http://weibo.com/1910060607/DiFFCo3MO Chinese]'''] </blockquote>
  
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
+
Displacement of residents for the profit of the local government and real estate companies are a major [[demolish it|source of social unrest]] throughout China.
 +
 
 +
See also [[monkey-snake]].
 +
 
 +
[[Category:Lexicon]][[Category:Censorship and Propaganda]]

2021年1月22日 (五) 19:16的版本

Tì Dǎng shuōhuà, háishì tì lǎobǎixìng shuōhuà? 替党说话,还是替老百姓说话?

Netizens discovered that Lu Jun's photo on the municipal website was actually his face superimposed on Hu Jintao's head. (Source: EastSouthWestNorth)

Question posed by Zhengzhou official to a reporter investigating municipal malfeasance, believed by netizens to reveal the true nature of the Chinese Communist Party.

In 2009, the government of Zhengzhou, Henan displaced local residents and gave a real estate developer permission to build low-income housing. The developer built two apartment buildings and 12 villas instead, making RMB 100 million on the project—twice as much as they would have if they had built what they had promised.

When a reporter visited the Department of Urban Planning to investigate, departmental Vice Director Lu Jun looked at petition materials prepared by a local resident and asked the reporter, "Do you plan to speak for the Party or for the people?" (你是准备替党说话,还是准备替老百姓说话?). The reporter was baffled, since the interests of the Party and the people are theoretically the same. Lu then claimed he knew nothing of the case and dismissively said that the relevant department would handle it.

Lu's comment went viral, confirming for many their long-held suspicion that the Party's interests are actually in conflict with those of the people. Some netizens argued that Lu had actually done a great service by speaking the truth. "There are too few Party bureaucrats willing to speak the truth," Tianya user Xiaocaoxiaodashu (@小草笑大树) commented. "I applaud him!"

Weibo users recalled Lu Jun's infamous truth-telling when President Xi Jinping inspected CCTV headquarters in February 2015, emphasizing that state media "must speak for the Party":

@pupuwaal: Back then, when a certain official asked a reporter whether he spoke for the Party or the people, the public was in an uproar. Now the highest level has decided the answer to this question. (February 20, 2016)

当年某官员质问记者你是替党说话还是替老百姓说话时,舆论还一片哗然,如今顶层给这个问题定出标答了。[Chinese]

Displacement of residents for the profit of the local government and real estate companies are a major source of social unrest throughout China.

See also monkey-snake.