Personal tools
Views

Difference between revisions of "Don't understand the actual situation"

From China Digital Space

Jump to: navigation, search
 
(27 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
不明真相 (bù míng zhēn xiàng): don’t understand the actual situation
+
'''不明真相 (bùmíng zhēnxiàng): don’t understand the actual situation'''
  
[[File:don'tunderstand.jpg|250px|thumb|right|''Invented character combining the four characters in the phrase “don’t understand the actual situation.'']] This stock phrase is often used by the government and official media to describe participants in “mass incidents” (群体事件 qúntǐ shìjiàn), such as riots and protests. It suggests that those who participate in mass incidents do so not because of any real grievances, but because they have been duped by a few schemers with “[[ulterior motives]].
+
[[File:don'tunderstand.jpg|250px|thumb|right|''Invented character combining the four characters in the phrase "don’t understand the actual situation."'']][[File:bumingzhenxiang.jpg|250px|thumb|right|''"Braving a complex electromagnetic environment, a group that doesn’t understand the actual situation arrives at a strange maritime space to [[surround and watch]]. Currently, they are [[emotionally stable]]." (Source unknown)'']]
  
Even state-run media have questioned this demeaning term. In July 2009, Xinhua ran an [http://news.xinhuanet.com/politics/2009-07/28/content_11788078.htm editorial] suggesting that this phrase should not be the immediate explanation for all mass incidents. The ''Southern Metropolis Daily'' [http://gcontent.oeeee.com/8/3f/83fa5a432ae55c25/Blog/344/200d5d.html commented] in August of that year:
+
A stock phrase often used by the government and official media to describe "mass incidents" (群体事件 qúntǐ shìjiàn) such as riots and protests. It suggests that those who participate in such incidents do so not because of any real grievances, but because they have been duped by a few schemers with "[[ulterior motives]]."
  
<blockquote>Whenever there is a mass incident, some government agencies will always issue statements to the effect that “people who didn’t understand the actual situation” were incited by “those with [[ulterior motives]].But this pretext is lifeless and unconvincing.</blockquote>                                                                           
+
Even state-run media have questioned this demeaning term. In July 2009, Xinhua ran an [http://news.xinhuanet.com/politics/2009-07/28/content_11788078.htm editorial] suggesting that this phrase should not be the immediate explanation for all protests. The Southern Metropolis Daily [http://gcontent.oeeee.com/8/3f/83fa5a432ae55c25/Blog/344/200d5d.html commented] in August of that year:
<blockquote>每有群体性事件,一些政府机关的文宣必定是“不明真相”的群众是被“别有用心”的人蛊惑的。可这套说辞却是最苍白也没有说服力的。</blockquote>
+
 
 +
<blockquote>Whenever there is a mass incident, some government agencies will always issue statements to the effect that "people who didn’t understand the actual situation" were incited by "those with ulterior motives." But this pretext is lifeless and unconvincing.</blockquote>                                                                           
 +
<blockquote>每有群体性事件,一些政府机关的文宣必定是“不明真相”的群众是被“别有用心”的人蛊惑的。可这套说辞却是最苍白也没有说服力的。 [[http://gcontent.oeeee.com/8/3f/83fa5a432ae55c25/Blog/344/200d5d.html'''Source''']]</blockquote>
  
 
Netizens have since co-opted the phrase.
 
Netizens have since co-opted the phrase.
  
[[File:bumingzhenxiang.jpg|350px|thumb|left|''“Braving a complex electromagnetic environment, a group that doesn’t understand the actual situation arrives at a strange maritime space to [[surround and watch]]. Currently, the mood is [http://chinadigitaltimes.net/space/Stable_bottom stable].”'']]
+
'''Examples:'''
  
[[File:pepsi.jpg|300px|thumb|right|''A group that doesn’t understand the actual situation [[surround and watch|surrounds and watches]].'']]
+
<blockquote>
 +
Zhongqingbaocaolin (@中青报曹林): A Tencent user asked me whether I feel sorry for Guo Meimei. My answer is: I don’t feel sorry for Guo Meimei. I feel sorry for those of us who '''don’t understand the actual situation''', who have been fooled this entire time. In the beginning, we were fooled by Guo Meimei. Now, despite the fact that some people are telling us the truth, many still feel like they are being fooled.</blockquote>
  
 +
<blockquote>
 +
一个腾讯网友问我,你觉得郭美美可怜吗?我的回答是:嗯,我觉得郭美美不可怜,可怜的是我们这些不明真相的公众,一直被人耍。开始是被郭美美耍,现在呢,虽然有人告诉我们这是真相了,但很多人还是有被耍的感觉。[[http://www.weibo.com/1193210930/BgUlKwrOr '''Chinese''']] </blockquote>
  
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
+
[[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Censorship and Propaganda]]

Latest revision as of 20:17, 10 March 2016

不明真相 (bùmíng zhēnxiàng): don’t understand the actual situation

Invented character combining the four characters in the phrase "don’t understand the actual situation."
"Braving a complex electromagnetic environment, a group that doesn’t understand the actual situation arrives at a strange maritime space to surround and watch. Currently, they are emotionally stable." (Source unknown)

A stock phrase often used by the government and official media to describe "mass incidents" (群体事件 qúntǐ shìjiàn) such as riots and protests. It suggests that those who participate in such incidents do so not because of any real grievances, but because they have been duped by a few schemers with "ulterior motives."

Even state-run media have questioned this demeaning term. In July 2009, Xinhua ran an editorial suggesting that this phrase should not be the immediate explanation for all protests. The Southern Metropolis Daily commented in August of that year:

Whenever there is a mass incident, some government agencies will always issue statements to the effect that "people who didn’t understand the actual situation" were incited by "those with ulterior motives." But this pretext is lifeless and unconvincing.

每有群体性事件,一些政府机关的文宣必定是“不明真相”的群众是被“别有用心”的人蛊惑的。可这套说辞却是最苍白也没有说服力的。 [Source]

Netizens have since co-opted the phrase.

Examples:

Zhongqingbaocaolin (@中青报曹林): A Tencent user asked me whether I feel sorry for Guo Meimei. My answer is: I don’t feel sorry for Guo Meimei. I feel sorry for those of us who don’t understand the actual situation, who have been fooled this entire time. In the beginning, we were fooled by Guo Meimei. Now, despite the fact that some people are telling us the truth, many still feel like they are being fooled.

一个腾讯网友问我,你觉得郭美美可怜吗?我的回答是:嗯,我觉得郭美美不可怜,可怜的是我们这些不明真相的公众,一直被人耍。开始是被郭美美耍,现在呢,虽然有人告诉我们这是真相了,但很多人还是有被耍的感觉。[Chinese]