个人工具
视图

Dongguan prostitution bust

来自China Digital Space

Anne讨论 | 贡献2014年2月26日 (三) 22:43的版本
跳转至: 导航, 搜索
Going to Dongguan. “Chicken” is slang for prostitute in Mandarin. (Siling Ben)

Soon after CCTV aired an exposé on prostitution in China’s “sex capital,” authorities in the southern city of Dongguan arrested 67 prostitutes and shut down 12 entertainment venues doubling as brothels. CCTV elicited less shock than criticism. The undercover journalists did not examine the circumstances that make sex work an attractive career choice, nor the potentially exploitative treatment of prostitutes. With a stream of sex scandals involving government officials in the past few years, the reporters and police seem to be punishing those at the bottom of a very long food chain.

Rights defense lawyer Teng Biao quipped about the raid on Twitter:

tengbiao: RT: “Phoenix MicroNews”: Premier Li conducted an inspection in Guangdong and discovered that H7N9 is spreading, so he ordered the Ministry of Agriculture to deal kill all of Guangdong’s chickens . But who would have guessed that the message would be sent to the Public Security Department!

转:《凤凰微闻》:李总理到广东考察时发现H7N9有漫延趋势,便立既下令农业部把广东鸡统统处理,可谁知阴差阳错把通知错发公安部。

Others commented on Weibo:

麦克老爹: This is an attack from the Northern Capital of Sex on the Southern Capital of Sex, a crusade of the Power Capital of Sex against the Market Capital of Sex.

这是一次北方性都对南方性都的打击,一次权力性都对市场性都的讨伐。

SpoofChina: RT: They said they planned to hunt for tigers, and everybody just waited and waited. Then, finally, they took action. The Imperial Security Bureau went straight to Dongguan, and everyone was puzzled. Today I went to a temple to seek the guidance of a master, but the abbot himself could not resolve my confusion. Then, an old monk smiled leisurely and said, “Just as this old monk said long ago: women are tigers, amen, amen.” Such sobering wisdom, such supreme understanding…

转发:听说要打老虎,大家等啊等啊。终于下手了,六扇门高手直扑东莞,大家均不解。今日到一寺庙寻高人,方丈也不甚解惑,一老僧微笑悠然说道:“老衲早就说过了,女人是老虎嘛,善哉,善哉”。醍醐灌顶啊,悟性第一。

钟鼎文无声: They just got started fooling us with this Chinese dream trickery, and then they had us see which shoe fits our feet. Then as we just got our shoes on, they told us what seven things not to talk about. Well, okay, so we just didn’t talk. Then they told us they’re hunting for tigers; then they’re hunting for flies. Then before they finished hunting tigers and flies, they told us to eat steamed buns. We hadn’t even eaten steamed buns for two days, and they fed us some crap about how they plan to eat bare bones. But before they did any of that, they just started sweeping out yellow! From Qingfeng Year One to Qingfeng Year Two, we’ve just been fed a mess of lies left and right.

刚开始忽悠我们做中国梦,后来叫我们试试啥鞋子合脚。刚穿上鞋又下令叫我们七不讲,不说话也就不说话吧,一会告诉我们打老虎,一会拍苍蝇, 老虎苍蝇还没有打完,开始叫我们吃包子,没吃两天包子,又忽然说准备啃硬骨头,硬骨头还没吃上,又开始扫黄!庆丰元年到庆丰二年,我们被忽悠的七荤八素。

中文资料:东莞扫黄

<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/dongguan-prostitution-bust/feed/" entries="50">

[{PERMALINK} {TITLE}]

{DATE}, by {AUTHOR} </feed>

Return to the 2014 yearbook or to other resources.