个人工具
视图

“Drink tea”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第1行: 第1行:
 
喝茶 (hē chá): drink tea
 
喝茶 (hē chá): drink tea
  
“Drinking tea” is now a common vocabulary in online political discourse. It refers to the widespread practice by Domestic Security Department police or other authorities to invite citizens who have been engaged in subversive behaviors to "tea" where they are interrogated about their political activities and warned against further involvement. Accounts of these “teas” have been translated by CDT [http://chinadigitaltimes.net/2010/05/a-student%E2%80%99s-experience-of-being-invited-to-%E2%80%9Cdrink-tea%E2%80%9D/ here] and [http://chinadigitaltimes.net/2010/02/student-blogger-a-brief-story-about-my-%E2%80%9Ctea%E2%80%9D-at-school-on-june-4th-of-last-year/ here]. One who has been compelled to attend these tea sessions is said to have been bei-drink tea. ([[See bei-xx]]).
+
[[File:tea.jpg|450px|thumb|left|''Made-up character that combines the character for “tea” (茶) with the character for “interrogate” (查)'']] “Drinking tea” refers to the widespread practice by the Domestic Security Department police and other authorities of inviting citizens who have been engaged in subversive behaviors to “tea,” where they are interrogated about their political activities and warned against further involvement. One who has been compelled to attend these tea sessions is said to have “been tea-drinked” ([[see be XXed]]).
 +
 
 +
Read about the experiences of the tea-drinked who had things to say around the time of the  [http://chinadigitaltimes.net/2010/05/a-student%E2%80%99s-experience-of-being-invited-to-%E2%80%9Cdrink-tea%E2%80%9D/ 2010 World Expo], the [http://chinadigitaltimes.net/2010/02/student-blogger-a-brief-story-about-my-%E2%80%9Ctea%E2%80%9D-at-school-on-june-4th-of-last-year/ anniversary of Tiananmen] and the [http://chinadigitaltimes.net/2011/03/drinking-tea-and-discussing-the-jasmine-revolution-a-twitter-report/ Jasmine Revolution].
 +
 
 +
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/drinking-tea/feed/" entries="5">
 +
== [{PERMALINK} {TITLE}] ==
 +
'''{DATE}, by {AUTHOR}'''
 +
</feed>
  
[[File:tea.jpg|450px|thumb|center|''Made-up character that combines the character for "tea" (茶) with the character for "interrogate" (查)'']]
 
  
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]

2012年6月20日 (三) 14:18的版本

喝茶 (hē chá): drink tea

Made-up character that combines the character for “tea” (茶) with the character for “interrogate” (查)

“Drinking tea” refers to the widespread practice by the Domestic Security Department police and other authorities of inviting citizens who have been engaged in subversive behaviors to “tea,” where they are interrogated about their political activities and warned against further involvement. One who has been compelled to attend these tea sessions is said to have “been tea-drinked” (see be XXed).

Read about the experiences of the tea-drinked who had things to say around the time of the 2010 World Expo, the anniversary of Tiananmen and the Jasmine Revolution.

<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/drinking-tea/feed/" entries="5">

[{PERMALINK} {TITLE}]

{DATE}, by {AUTHOR} </feed>