Difference between revisions of "Fuck in China"
From China Digital Space
Line 1: | Line 1: | ||
Ma de in China: “fuck” in China | Ma de in China: “fuck” in China | ||
− | Ma de is the Romanization for 妈的 (which literally means “mother’s” and is short for “fuck your mother | + | Ma de is the Romanization for 妈的 (mā de), which literally means “mother’s” and is short for “fuck your mother" (他妈的 The term is roughly equivalent to "damn," or "fuck” in English. |
Ma de in China is used by netizens to express disgust at something the Chinese government has done. For example someone may post a comment on their microblog that a certain website has been blocked, and someone will respond in the comment section, “Ma de in China!.” Or someone will say sarcastically that the [[SB Conference]] (World Expo) was “Ma de in China!” | Ma de in China is used by netizens to express disgust at something the Chinese government has done. For example someone may post a comment on their microblog that a certain website has been blocked, and someone will respond in the comment section, “Ma de in China!.” Or someone will say sarcastically that the [[SB Conference]] (World Expo) was “Ma de in China!” | ||
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] |
Revision as of 00:23, 27 September 2013
Ma de in China: “fuck” in China
Ma de is the Romanization for 妈的 (mā de), which literally means “mother’s” and is short for “fuck your mother" (他妈的 The term is roughly equivalent to "damn," or "fuck” in English.
Ma de in China is used by netizens to express disgust at something the Chinese government has done. For example someone may post a comment on their microblog that a certain website has been blocked, and someone will respond in the comment section, “Ma de in China!.” Or someone will say sarcastically that the SB Conference (World Expo) was “Ma de in China!”