个人工具
视图

“Get rice-drunk”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第1行: 第1行:
 
饭醉 (fàn zuì): rice-drunk:
 
饭醉 (fàn zuì): rice-drunk:
  
[[File:ricedrunk.jpg|500px|thumb|center|''Restaurants have apparently gotten into the act. This restaurant has adopted the name, “rice drunk gangsters.”
+
[[File:ricedrunk.jpg|250px|thumb|right|''Restaurants have apparently gotten into the act. This restaurant has adopted the name, “rice drunk gangsters.”
 
'']]
 
'']]
  

2013年9月16日 (一) 22:07的版本

饭醉 (fàn zuì): rice-drunk:

Restaurants have apparently gotten into the act. This restaurant has adopted the name, “rice drunk gangsters.”

The term “rice-drunk,” generally used by activists and others critical of the government, is a homonym in Mandarin for the phrase “to commit a crime” (犯罪). The use of the term is an example of an oppressed group reclaiming a term originally used against them, and it highlights the contrasting views of authorities and activists on the legality of their actions.

Rice-drunk gangsters (饭醉团伙) are people who have engaged in illegal eating and drinking. Activists inside and outside of China sometimes organize “rice-drunk” events (饭醉活动) where they socialize and share their views over food and drink.

<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/activists/" entries="5">

[{PERMALINK} {TITLE}]

{DATE}, by {AUTHOR} </feed>