Personal tools
Views

Difference between revisions of "Get rice-drunk"

From China Digital Space

Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
 
<h3>''fàn zuì'' 饭醉</h3>
 
<h3>''fàn zuì'' 饭醉</h3>
  
[[File:饭醉.jpg|300px|thumb|right|''Getting rice-drunk at a [http://chinachange.org/2013/09/22/what-is-a-same-city-dinner-gathering/ same-city dinner gathering]. (Source: [https://freeweibo.com/weibo/3572017087177150 FreeWeibo])'']]Discuss or engage with politically [[sensitive porcelain|sensitive]] issues, usually as a group over a meal; homonymous with "commit a crime" (''fàn zuì'' 犯罪).
+
[[File:饭醉.jpg|300px|thumb|right|''Getting rice-drunk at a same-city dinner gathering. (Source: [https://freeweibo.com/weibo/3572017087177150 FreeWeibo])'']]Discuss or engage with politically [[sensitive porcelain|sensitive]] issues, usually as a group over a meal; homonymous with "commit a crime" (''fàn zuì'' 犯罪).
  
 
The Chinese party-state is suspicious of a broad range of social activities, many of which are considered innocuous in other countries. Thus activists and government critics reclaim the sense of "committing a crime" when they "get rice-drunk" with like-minded people. The New Citizens Movement, spearheaded by [http://chinadigitaltimes.net/2013/05/xu-zhiyong-on-the-new-citizens-movement/ Xu Zhiyong], encouraged Chinese citizens to organize "same-city dinner gatherings" (''tóngchéng jùcān'' 同城聚餐) to discuss political and social issues; some activists call these gatherings "[http://chinachange.org/2013/09/22/what-is-a-same-city-dinner-gathering/ getting rice-drunk in the same city]" (''tóngchéng fàn zuì'' 同城饭醉).
 
The Chinese party-state is suspicious of a broad range of social activities, many of which are considered innocuous in other countries. Thus activists and government critics reclaim the sense of "committing a crime" when they "get rice-drunk" with like-minded people. The New Citizens Movement, spearheaded by [http://chinadigitaltimes.net/2013/05/xu-zhiyong-on-the-new-citizens-movement/ Xu Zhiyong], encouraged Chinese citizens to organize "same-city dinner gatherings" (''tóngchéng jùcān'' 同城聚餐) to discuss political and social issues; some activists call these gatherings "[http://chinachange.org/2013/09/22/what-is-a-same-city-dinner-gathering/ getting rice-drunk in the same city]" (''tóngchéng fàn zuì'' 同城饭醉).

Revision as of 19:55, 6 August 2015

fàn zuì 饭醉

Getting rice-drunk at a same-city dinner gathering. (Source: FreeWeibo)

Discuss or engage with politically sensitive issues, usually as a group over a meal; homonymous with "commit a crime" (fàn zuì 犯罪).

The Chinese party-state is suspicious of a broad range of social activities, many of which are considered innocuous in other countries. Thus activists and government critics reclaim the sense of "committing a crime" when they "get rice-drunk" with like-minded people. The New Citizens Movement, spearheaded by Xu Zhiyong, encouraged Chinese citizens to organize "same-city dinner gatherings" (tóngchéng jùcān 同城聚餐) to discuss political and social issues; some activists call these gatherings "getting rice-drunk in the same city" (tóngchéng fàn zuì 同城饭醉).


Examples:

Mayuqingfeng (@马玉清风): Rice-drunkards, empower yourselves by "coalescing common understanding among same-city citizens"! (April 28, 2013)

饭醉分子,“同城公民,凝聚共识”雄起![Chinese]


Beiwaiqiaomu (@北外乔木): Older Brother YuJianrong (@于建嵘) describes how the old proletariat novel "My Father Is a Crook" is being adapted into a film. In order to get it past the censors, show positive energy and the main theme, and to correctly guide the youth, I suggest we change the name to "My Father Is a Secretary" (according to an alternate title for the book). I'll bring it up tonight when my friends come to the capital to get rice-drunk. (July 24, 2015)

@于建嵘 兄描写老一无(老一辈无产阶级革命家)的小说《我的父亲是流氓》正在改编拍摄电影。为了通过审查,展示正能量和主旋律,正确引导青少年,建议改名《我的父亲是书记》(根据异名小说《我的父亲是流氓》改编)。今晚友人来京,一起饭醉,我给他建议一下。[Chinese]