个人工具
视图

“Get soy sauce”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(未显示3个用户的30个中间版本)
第1行: 第1行:
打酱油 (dǎ jiàng yóu): getting soy sauce
+
<h3>''dǎ jiàngyóu'' 打酱油</h3>
  
It means, “no comment” or “none of my business.” It is a humorous way for netizens to distance themselves from a sensitive or political topic.
+
[[File:Da jiangyou.jpg|300px|thumb|right|''Screenshot from the interview that started the meme. (Source: GZTV)'']]
 +
[[File:Soy3.jpg|300px|thumb|right|''Soy sauce leads the people. (source unknown)'']] To spectate or reserve comment.
  
The word came into popular usage after Guangzhou Television interviewed a local resident about the Edward Chen photo scandal. The man answered, “What the f--- does it have to do with me? I was just out buying some soy sauce.
+
In 2008, the Guangzhou Broadcasting Network (GZTV) interviewed a local man about the [http://chinadigitaltimes.net/2008/02/hong-kong-singer-in-sex-photos-scandal-to-return-to-face-music/ Edison Chen photo scandal]. The man answered, "What the fuck does it have to do with me? I was just out buying soy sauce." The response became a meme, applicable to any context, such as to express one's lack of interest in the World Cup:
  
打酱油是中国的一个网路流行语,多喻指网路上对政治及其他敏感话题不发表意见。2008年,广州电视台《今日报导》在街头随机采访市民,"请问你对艳照门有什麽看法?" 某男性受访者从容应答:"关我屌事,我出来买酱油的……"
+
<blockquote>''Lulu318'' (@璐璐318): The World Cup has started. Many people are immensely excited. I am just here to '''get soy sauce'''. (June 12, 2014)</blockquote>
  
[[File:soy1.jpg|400px|thumb|center]]
+
<blockquote>
 +
世界杯开始啦啦,好多人激动不已,我是来'''打酱油'''的。[[http://www.weibo.com/2525950770/B8IsLprN7 '''Chinese''']]</blockquote>
  
[[File:soy2.gif|400px|thumb|center]]
+
Dǎ 打 means "hit" or "get." Before soy sauce was sold in individual bottles, customers would bring an empty vessel to the store, which they would fill with soy sauce from a spigot.  
  
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
+
See also [[soy sauce committee member]].
 +
 
 +
[[Category:Lexicon]][[Category:Society and Culture]]

2021年1月27日 (三) 23:35的版本

dǎ jiàngyóu 打酱油

Screenshot from the interview that started the meme. (Source: GZTV)
Soy sauce leads the people. (source unknown)

To spectate or reserve comment.

In 2008, the Guangzhou Broadcasting Network (GZTV) interviewed a local man about the Edison Chen photo scandal. The man answered, "What the fuck does it have to do with me? I was just out buying soy sauce." The response became a meme, applicable to any context, such as to express one's lack of interest in the World Cup:

Lulu318 (@璐璐318): The World Cup has started. Many people are immensely excited. I am just here to get soy sauce. (June 12, 2014)

世界杯开始啦啦,好多人激动不已,我是来打酱油的。[Chinese]

Dǎ 打 means "hit" or "get." Before soy sauce was sold in individual bottles, customers would bring an empty vessel to the store, which they would fill with soy sauce from a spigot.

See also soy sauce committee member.