个人工具
视图

“Go with the flow”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第1行: 第1行:
 
<h3>''suí Bō zhú Liú'' 随波逐刘</h3>
 
<h3>''suí Bō zhú Liú'' 随波逐刘</h3>
  
Pun on the idiom"go with the flow"; coded support for Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner [http://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo/ Liu Xiaobo].
+
Coded support for Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner [http://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo/ Liu Xiaobo].
  
 
Netizens changed the final character in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Chengyu four-character Chinese idiom] "go with the flow" (''suí bō zhú liú'' 随波逐流) from ''liú'' 流 to ''Liú'' 刘, Liu Xiaobo's surname. The new phrase sounds identical to "go with the flow," but means "follow [the example of] Liu Xiaobo."
 
Netizens changed the final character in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Chengyu four-character Chinese idiom] "go with the flow" (''suí bō zhú liú'' 随波逐流) from ''liú'' 流 to ''Liú'' 刘, Liu Xiaobo's surname. The new phrase sounds identical to "go with the flow," but means "follow [the example of] Liu Xiaobo."
  
This subversive pun may have first appeared in a December 2009 article by Australia-based dissident Zhang Heci titled "Let Us '''Follow [Xiao]bo and Pursue Liu'''" (''Ràng wǒmen '''suí Bō zhú Liú''' [http://www.duping.net/XHC/show.php?bbs=11&post=1031259 让我们'''随波逐刘''''']).
+
This subversive pun may have first appeared in a December 2009 article by Australia-based dissident Zhang Heci titled "Let Us '''Follow [Xiao]bo and Pursue Liu'''" (''Ràng wǒmen '''suí Bō zhú Liú''' [http://www.duping.net/XHC/show.php?bbs=11&post=1031259 让我们'''随波逐刘''''']). It appears in users' [https://www.baidu.com/s?ie=utf-8&f=8&rsv_bp=0&rsv_idx=1&tn=baidu&wd=%E9%9A%8F%E6%B3%A2%E9%80%90%E5%88%98&rsv_pq=d1f9fcfa00009fa4&rsv_t=0059MQXsfW3Av883L5E0o8CQi4zHiuWqOPs6amrIUQuL%2BPyJIbRXRabXkmo&rqlang=cn&rsv_enter=1&rsv_sug3=2 social media handles], such as on [http://weibo.com/u/5183402757 Weibo], the Quora-like [https://www.zhihu.com/people/sui-bo-zhu-liu-79-45/answers Zhihu], and video streaming platform [http://www.miaopai.com/show/jTFPZctikA-u9V7ick06Bg__.htm Miaopai].
 
 
//
 
  
 
See also [[empty chair]] and [[Mayor Lymph]].
 
See also [[empty chair]] and [[Mayor Lymph]].

2017年6月29日 (四) 19:08的版本

suí Bō zhú Liú 随波逐刘

Coded support for Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner Liu Xiaobo.

Netizens changed the final character in the four-character Chinese idiom "go with the flow" (suí bō zhú liú 随波逐流) from liú 流 to Liú 刘, Liu Xiaobo's surname. The new phrase sounds identical to "go with the flow," but means "follow [the example of] Liu Xiaobo."

This subversive pun may have first appeared in a December 2009 article by Australia-based dissident Zhang Heci titled "Let Us Follow [Xiao]bo and Pursue Liu" (Ràng wǒmen suí Bō zhú Liú 让我们随波逐刘). It appears in users' social media handles, such as on Weibo, the Quora-like Zhihu, and video streaming platform Miaopai.

See also empty chair and Mayor Lymph.

China Digital Space Related Links