Personal tools
Views

Difference between revisions of "Go with the flow"

From China Digital Space

Jump to: navigation, search
Line 3: Line 3:
 
This is a veiled reference to Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner, [http://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo/ Liu Xiaobo].
 
This is a veiled reference to Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner, [http://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo/ Liu Xiaobo].
  
Netizen changed the final character in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Chengyu four-character Chinese idiom] meaning “go with the flow” (随波逐流 suíbō zhú liú) from “流” (liú) to “刘” (Liú), Liu Xiaobo' surname. The new phrase sounds identical to “go with the flow,” but actually means “follow and pursue [the example of] Liu Xiaobo.”
+
Netizen changed the final character in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Chengyu four-character Chinese idiom] meaning “go with the flow” (随波逐流 suíbō zhú liú) from “流” (liú) to “刘” (Liú), Liu Xiaobo's surname. The new phrase sounds identical to “go with the flow,” but actually means “follow and pursue [the example of] Liu Xiaobo.”
  
The most frequent mention of this phrase on the iInternet is a reference to [http://www.duping.net/XHC/show.php?bbs=11&post=1031259 an article by Australian-based dissident Zhang Heci (张鹤慈)] [zh], in which he mourns Liu's eleven year sentence and closes by calling readers to follow and pursue the example of Liu Xiaobo.
+
The most frequent mention of this phrase on the iInternet is a reference to [http://www.duping.net/XHC/show.php?bbs=11&post=1031259 an article by Australian-based dissident Zhang Heci], in which he mourns Liu's eleven year sentence and closes by calling readers to follow and pursue the example of Liu Xiaobo.
  
 
[[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Resistance Discourse]]
 
[[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Resistance Discourse]]

Revision as of 15:51, 15 March 2016

随波逐刘 (suíbō zhú Liú): go with the flow

This is a veiled reference to Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner, Liu Xiaobo.

Netizen changed the final character in the four-character Chinese idiom meaning “go with the flow” (随波逐流 suíbō zhú liú) from “流” (liú) to “刘” (Liú), Liu Xiaobo's surname. The new phrase sounds identical to “go with the flow,” but actually means “follow and pursue [the example of] Liu Xiaobo.”

The most frequent mention of this phrase on the iInternet is a reference to an article by Australian-based dissident Zhang Heci, in which he mourns Liu's eleven year sentence and closes by calling readers to follow and pursue the example of Liu Xiaobo.