Difference between revisions of "Grass-Mud Horse Lexicon: Pinyin Index"
From China Digital Space
(→D) |
(→L) |
||
(197 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | [[File:Caonima word-150x150.jpg|150px|thumb|right|'' | + | [[File:Caonima word-150x150.jpg|150px|thumb|right|''[[Grass-mud horse]].'']]All lexicon entries are listed below in [https://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin ''pinyin''] order. Browse a selection of entries by topic [[Grass-Mud Horse Lexicon: Browse by Topic|here]]. |
− | + | = A = | |
− | + | * [[爱锅]] (''ài guō'') [[love for the cooking pot]] | |
+ | *[[爱国贼]] (''àiguózéi'') [[patriotraitor]] | ||
+ | *[[爱未来]] (''ài wèilái'') [[love the future]] | ||
+ | *[[按爹分配]] (''àn diē fēnpèi'') [[to each according to his father]] | ||
+ | *[[APEC蓝]] (''APEC lán'') [[APEC blue]] | ||
− | + | = B = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[霸道部]] (''Bàdào Bù'') [[Ministry of Bullying]] | |
+ | *[[八万哥]] (''Bāwàn Gē'') [[80K Brother]] | ||
+ | *[[百分之六十二]] (''bǎifēn zhī liùshí'èr'') [[sixty-two percent (62%)]] | ||
+ | *[[包子露"宪"]] (''Bāozi lòu Xiàn'') [[Steamed Bun betrays the Constitution]] | ||
+ | *[[被代表]] (''bèi dàibiǎo'') be represented: see [[passive era]] | ||
+ | *[[被喝茶]] (''bèi hē chá'') be tea-drinked: see [[passive era]] | ||
+ | *[[被就业]] (''bèi jiùyè'') be employed: see [[passive era]] | ||
+ | *[[被嫖娼]] (''bèi piáochāng'') [[be johnned]] | ||
+ | *[[被墙奸]] (''bèi qiángjiān'') be wall-raped: see [[passive era]] | ||
+ | *[[被时代]] (''bèi shídài'') [[passive era]] | ||
+ | *[[被“庹”]] (''bèi Tuǒ'') [[be Tuoed]] | ||
+ | *[[被X]] (''bèi X'') be X-ed: see [[passive era]] | ||
+ | *[[被增长]] (''bèi zēngzhǎng'') be increased: see [[passive era]] | ||
+ | *[[被自杀]] (''bèi zìshā'') be suicided: see [[passive era]] | ||
+ | *[[蝙蝠侠大战军大衣]] (''Biānfúxiá dàzhàn Jūndàyī'') [[Batman vs. Military Coat]] | ||
+ | *[[辩护人]] (''Biànhùrén'') [[The Attorney]] | ||
+ | *[[表哥]] (''Biǎo Gē'') [[Watch Brother]] | ||
+ | *[[表嫂]] (''Biǎo Sǎo'') [[Watch Auntie]] | ||
+ | *[[表叔]] (''Biǎo Shū'') Watch Uncle: see [[Watch Brother]] | ||
+ | *[[别有用心]] (''biéyǒuyòngxīn'') [[ulterior motives]] | ||
+ | *[[薄督]] (''Bó Dū'') [[Captain Bo]] | ||
+ | *[[不差钱]] (''bù chā qián'') [[no shortage of money]] | ||
+ | *[[不明真相]] (''bù míng zhēnxiàng'') [[don't understand the actual situation]] | ||
+ | *[[布鸣真象]] (见:[[真象]]) (''bù míng zhēnxiàng'') cloth-chirping elephant of truth: see [[elephant of truth]] | ||
+ | *[[不要姑父]] (''búyào gūfu'') | ||
+ | *[[不要乱说话]] (''bú yào luàn shuōhuà'') [[do not make irresponsible remarks]] | ||
+ | *[[不折腾]] (''bù zhēténg'') [[free from turmoil]] | ||
+ | *[[不可描述]] | ||
− | + | = C = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[草泥马]] (''cǎonímǎ'') [[grass-mud horse]] | |
+ | *[[CCAV]] [[China Central Adult Video]] | ||
+ | *[[侧滑]] (''cè huá'') [[slip]] | ||
+ | *[[叉腰肌]] (''chāyāo jī'') [[iliopsoas]] | ||
+ | *[[拆哪]] (''chāi nǎ'') [[demolish it]] | ||
+ | *[[柴静蓝]] (''Chái Jìng lán'') [[Chai Jing blue]] | ||
+ | *[[抄水表]] (''chāo shuǐbiǎo'') [[check the water meter]] | ||
+ | *[[朝阳群众]] (''Cháoyáng qúnzhòng'') [[Chaoyang masses]] | ||
+ | *[[朝阳区群众]] (''Cháoyáng qū qúnzhòng'') Chaoyang District masses: see [[Chaoyang masses]] | ||
+ | *[[秤砣]] (''chèng tuó'') [[steelyard weight]] | ||
+ | *[[吃饱了没事干的外国人]] (''chī bǎo le méi shì gān de wàiguórén'') [[foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do]] | ||
+ | *[[Chinternet]] | ||
+ | *[[初级阶段]] (''chūjí jiēduàn'') [[preliminary stage (of socialism)]] | ||
+ | *[[初中生]] (''chūzhōngshēng'') [[junior high schooler]] | ||
+ | *[[此贴必删 删前留名]] (''cǐ tiē bì shān, shān qián liúmíng'') [[this post must be deleted; before it is deleted please leave your name]] | ||
− | + | = D = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[打酱油]] (''dǎ jiàngyóu'') [[get soy sauce]] | |
− | + | *[[大裤衩]] (''Dà Kùchǎ'') [[Big Boxer Shorts]] | |
− | + | *[[大撒币]] (''Dà Sābì'') [[Big Spender]] | |
− | + | *[[大麻时代]] (''dàmá shídài'') [[dama era]] | |
− | + | *[[大清]] (''Dà Qīng'') [[Great Qing]] | |
− | + | * [[大清药丸]] (''Dà Qīng yàowán'') [[Great Qing pill]] | |
− | + | *[[打疫苗]] (''dǎ yìmiáo'') [[get immunized]] | |
− | + | *[[大中华局域网]] (''Dà Zhōnghuá Júyùwǎng'') [[Great Chinese LAN]] | |
− | + | *[[戴避孕套不算强奸]] (''dài bìyùntào bú suàn qiángjiān'') [[it's not rape if you wear a condom]] | |
− | + | *[[带路党]] (''Dàilù Dǎng'') [[Lead the Way Party]] | |
− | + | *[[带鱼包子]] (''dàiyú bāozi'') [[cutlassfish bun]] | |
− | + | *[[带鱼侯]] (''Dàiyú Hóu'') Cutlassfish Marquis: see [[Cutlassfish Zhou]] | |
− | + | *[[蛋炒饭]] (''dàn chǎofàn'') [[egg fried rice]] | |
− | + | * 蛋炒饭节:见[[中国感恩节]] (''Dàn Chǎofànjié'') Egg Fried Rice Day: see [[Chinese Thanksgiving]] | |
− | + | *[[倒车]] (''dàochē'') [[to drive backwards]]; to turn back history | |
− | + | *[[当今皇上]] (''dāngjīn huángshàng'') [[reigning emperor]] | |
− | + | *[[党性大发]] (''dǎngxìng dàfā'') [[give free reign to Party nature]] | |
− | + | *[[档中央]] (''Dàng Zhōngyāng'') [[Crotch Central Committee]] | |
− | + | *[[电婊]] (''diàn biǎo'') [[power whore]] | |
− | + | *[[叼飞盘]] (''diāo fēipán'') catch frisbee in mouth: see [[Frisbee Hu]] | |
− | + | *[[刁近平]] (''Diāo Jìnpíng'') | |
− | + | *[[刁民]] (''diāomín'') | |
− | + | *[[钓鱼执法]] (''diàoyú zhífǎ'') [[entrapment]] | |
− | + | *[[刁总]] | |
− | + | *[[帝都]] (''dìdū'') [[imperial capital]] | |
− | + | *[[地沟油]] (''dìgōu yóu'') [[ditch oil]] | |
− | + | * [[地命海心]] (''dì mìng hǎi xīn'') [[love the place that hates you]] | |
− | + | *[[低俗]] (''dīsú'') [[vulgar]] | |
− | + | *[[叠被子]] (''dié bèizi'') [[fold a blanket]] | |
− | + | *[[豆你玩]]:见[[蒜你狠]] (''dòu nǐ wán'') play with beans: see [[vicious garlic]] | |
− | + | *[[都是你妈逼的]] (''dōu shì nǐ mā bī de'') [[your mother forced this on us]] | |
− | + | *[[毒豺]] (''dú chái'') [[poison jackal]] | |
− | + | *[[毒大米]] (''dú dàmǐ'') [[poison rice]] | |
+ | *[[都督]] (''dūdū'') governor-general: see [[Captain Bo]] | ||
+ | *[[毒奶粉]] (''dú nǎifěn'') [[poison milk powder]] | ||
+ | *[[对韭当割]] (''duì jiǔ dāng gē'') [[harvest garlic chives]] | ||
+ | *[[吨]] (''dūn'') ton: see [[steelyard weight]] | ||
+ | *[[躲猫猫]] (''duǒ māo māo'') [[hide-and-seek]] | ||
+ | *[[多名女性]] (''duō míng nǚxìng'') [[several women]] | ||
− | + | = E = | |
− | + | *[[耳光]] (''ěr guāng'') [[slap on the face]] | |
− | + | *[[二会]] (''Èr Huì'') [[Stupid Sessions]] | |
+ | *[[二胎政策]] (''Èr tāi zhèng cè'') [[Second child policy]] | ||
− | + | = F = | |
− | + | *[[法律不是挡箭牌]] (''fǎlǜ bù shì dǎngjiànpái'') [[law is not a shield]] | |
− | + | *[[法西斯蓝]] (''fǎxīsī lán'') fascist blue: see [[APEC blue]] | |
− | + | *[[翻白眼]] (''fān báiyǎn'') [[eye-roll]] | |
− | + | *[[翻墙]] (''fān qiáng'') [[scale the wall]] | |
− | + | *[[反腐姐妹花]] (''fǎnfǔ jiěmèi huā'') [[lovely anti-corruption sisters]] | |
− | + | *[[反腐女战士]] (''fǎnfǔ nǚzhànshì'') [[anti-corruption warrior princess]] | |
− | + | *[[饭醉]] (''fàn zuì'') [[get rice-drunk]] | |
− | + | *[[方便面]] (''fāngbiàn miàn'') instant noodles: see [[Master Kang]] | |
− | + | *[[防火长城]] (''Fánghuǒ Chángchéng'') [[Great Firewall]] | |
− | + | *[[房奴]] (''fáng nú'') [[mortgage slave]] | |
− | + | *[[房叔]] (''Fáng Shū'') [[House Uncle]] | |
− | + | *[[非法献花]] (''fēifǎ xiànhuā'') [[illegal dedication of flowers]] | |
− | + | *[[飞盘胡]] (''Fēipán Hú'') [[Frisbee Hu]] | |
− | + | *[[非死不可]] (''Fēisǐbùkě'') [[Surely Must Die (Facebook)]] | |
− | + | *[[非正常方式]] (''fēi zhèngcháng fāngshì'') [[unusual method]] | |
− | + | *[[粪青]] (''fènqīng'') [[shit youth]] | |
+ | *[[斧头帮]] (''fǔtóu bāng'') [[Axe Gang]] | ||
+ | *[[俯卧撑]] (''fǔwòchēng'') [[push-ups]] | ||
+ | *[[富二代]] (''fù èr dài'') [[second generation rich]] | ||
− | + | = G = | |
− | + | *[[干爹]] (''gāndiē'') [[godfather]] | |
− | + | *[[干涉内政]] (''gānshè nèizhèng'') [[interfere with internal affairs]] | |
− | + | *[[感谢国家]] (''gǎnxiè guójiā'') [[thanks to the country]] | |
− | + | *[[给人民一个胶带]] (''gěi rénmín yī gè jiāodài'') [[give the people some tape]] | |
− | + | *[[割韭菜]] (''gē jiǔcài'') [[cut chives]] | |
− | + | *[[GFW]] [[Great Firewall]] | |
− | + | *[[GFW之父]] (''GFW zhī fù'') [[father of the Great Firewall]] | |
− | + | *[[共餐党]] (''Gòngcāndǎng'') [[Dinner Party]] | |
− | + | *[[功夫网]] (''Gōngfū Wǎng'') [[Kung Fu Net]] | |
− | + | *[[共克时艰]] (''gòng kè shí jiān'') [[together we overcome difficulties]] | |
− | + | *[[骨哥]] (''gǔ gē'') [[bone brother]] | |
− | + | *[[谷鸽]] (''gǔ gē'') [[valley dove]] | |
− | + | *[[孤立事件]] (''gūlì shìjiàn'') [[isolated incident]] | |
− | + | *[[怪蜀黍]] (''guài shǔshǔ'') [[strange sorghum]] | |
− | + | *[[官二代]] (''guān èr dài'') [[second generation official]] | |
− | + | *[[官府]] (''guānfǔ'') [[local fiefdom]] | |
− | + | *[[鹳狸猿]] (''guànlíyuán'') [[watered weasel-ape]] | |
− | + | *[[光腚肿菊]] (''guāngdìng zhǒng jú'') [[bare bottom swollen anus]] | |
− | + | *[[广电总急]] (''Guǎng Diàn zǒng jí'') [[State of Anxiety on Film, Radio, and Television (SARFT)]] | |
− | + | *[[贵国]] (''guì guó'') [[expensive country]] | |
− | + | *[[桂枝药丸]] | |
− | + | *[[跪国]] (''guì guó'') [[kneeling country]] | |
+ | *[[国宝]] (''guóbǎo'') [[national treasure]] | ||
+ | *[[国家罗汉]] (''guójiā luóhàn'') [[nation's arhat (nation's gangster)]] | ||
− | + | =H= | |
+ | *[[蛤蟆]] (''háma'') [[Toad]] | ||
+ | *[[蛤丝]] (''hásī'') toad fan: see [[Toad]] | ||
+ | *[[含泪劝告]] (''hánlèi quàngào'') [[tearfully urge]] | ||
+ | *[[含笑酒泉]](''hánxiào jiǔquán'') [[smile in fountains of booze]] | ||
+ | *[[含赵量]] | ||
+ | *[[好五倍]] (''hǎo wǔ bèi'') [[five times better]] | ||
+ | *[[喝茶]] (''hē chá'') [[drink tea]] | ||
+ | *[[喝开水死]] (''hē kāishuǐ sǐ'') [[death by drinking boiled water]] | ||
+ | *[[和谐]] (''héxié'') [[harmonious]] | ||
+ | *[[合鞋]] (''hé xié'') [[fitting shoe]] | ||
+ | *[[河蟹]] (''héxiè'') [[river crab]] | ||
+ | *[[核心]] (''héxīn'') [[core]] | ||
+ | *[[黑板狐]] (''Hēibǎn Hú'') [[Blackboard Fox]] | ||
+ | *[[很黄很暴力]] (''hěn huáng hěn bàolì'') [[erotic and violent]] | ||
+ | *[[恨爹不成刚]] (''hèn diē bùchéng Gāng'') despise father for not being Li Gang: see [[my dad is Li Gang]] | ||
+ | *[[红二代]] (''hóng èr dài'') [[red second generation]] | ||
+ | *[[红派壹号]] (''hóng pài yī hào'') [[red pad]] | ||
+ | *[[猴蛇]] (''hóu shé'') [[monkey-snake]] | ||
+ | *[[胡77]] (''Hú qīqī'') [[Hu 77]] | ||
+ | *[[胡编]] (''Hú Biān'') [[The Fabricator]] | ||
+ | *[[胡叼]] (''Hú Diāo'') Hu fetches: see [[Frisbee Hu]] | ||
+ | *[[狐瘟]] (''hú wēn'') [[fox plague]] | ||
+ | *[[胡占凡体]] (''Hú Zhànfán tǐ'') [[Hu Zhanfan style]] | ||
+ | *[[糊煮席]] (''hú zhǔ xí'') [[Muddled Boiled Banquet]] | ||
+ | *[[换锅子没]] (''huàn guōzi méi'') [[Have you changed to a dish?]] | ||
+ | *[[皇储]] (''huángchǔ'') [[heir apparent]] | ||
+ | *[[混球屎报]] (''Húnqiú Shǐbào'') [[Muddled Shit Times]] | ||
+ | *[[火箭升迁]] (''huǒjiàn shēngqiān'') [[rocket promotion]] | ||
+ | *[[活埋]] (''huómái'') [[buried alive]] | ||
+ | *[[火星文]] (''Huǒxīng wén'') [[Martian script]] | ||
+ | *[[护脸网]] (''hù liǎn wǎng'') [[save face net]] | ||
− | + | =J= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[脊梁奖]] (''Jǐliang Jiǎng'') [[Backbone Award]] | |
+ | *[[贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭]] (''Jiǎ Jūnpéng, nǐ māmā hǎn nǐ huíjiā chīfàn'') [[Jia Junpeng, your mother is calling you home for dinner]] | ||
+ | *[[家里最近怎么样?]] (''Jiālǐ zuìjìn zěnmeyàng?'') [[How has your family been recently?]] | ||
+ | *[[见过大爷?]] (''Jiàn guo dàyé?'') [[Have you seen grandfather?]] | ||
+ | *[[键盘侠]] (''jiànpán xiá'') [[keyboard warrior]] | ||
+ | *[[贱委]] (''jiànwěi'') [[contemptible committee]] | ||
+ | *[[僵鱼]] (''Jiāng Yú'') [[Stiff Fish]] | ||
+ | *[[酱油委员]] (''jiàngyóu wěiyuán'') [[soy sauce delegate]] | ||
+ | * [[姐夫]] (''jiěfu'') [[brother-in-law (older sister's husband)]] | ||
+ | *[[金三胖]] (''Jīn Sān Pàng'') [[Kim Fatty III]] | ||
+ | *[[荆棘鸟]] (jīngjí niǎo) [[thornbird]] | ||
+ | *[[景德镇]] (''Jǐngdé zhèn'') [[Jingde Town]] | ||
+ | *[[竟无一人是男儿]] (''jung wú yī rén shì nán'ér'') [[not one was man enough]] | ||
+ | *[[精赵]]:见[[赵家人]] (''jīng Zhao'') Zhao in spirit: see [[Zhao family member]] | ||
+ | *[[九个总统]] (''jiǔ gè zǒngtǒng'') [[nine presidents]] | ||
+ | *[[九长老]] (''jiǔ zhǎnglǎo'') [[nine elders]] | ||
+ | *[[菊花文]] (''júhuā wén'') [[chrysanthemum script]] | ||
+ | *[[局域网]] (''Júyùwǎng'') [[Great Chinese LAN]] | ||
+ | *[[捐你妹]] (''juān nǐ mèi'') [[donate my ass]] | ||
+ | *[[境外(敌对)势力]] (''jìngwài (díduì) shìlì'') [[foreign (hostile) forces]] | ||
− | + | =K= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[开房局长]] (''kāifáng júzhǎng'') [[room-opening bureau chief]] | |
+ | *[[开胸验肺]] (''kāixiōng yànfèi'') [[thoracotomy]] | ||
+ | *[[康师傅]] (''Kāng Shīfù'') [[Master Kang]] | ||
+ | *[[科学上网]] (''kēxué shàngwǎng'') [[use the Internet scientifically]] | ||
+ | *[[空椅子]] (''kōng yǐzi'') [[empty chair]] | ||
+ | *[[跨省追捕]] (''kuàshěng zhuībǔ'') [[pursue across provincial lines]] | ||
+ | *[[狂草泥马]] (''kuáng cǎonímǎ'') crazy grass-mud horse: see [[grass-mud horse]] | ||
+ | *[[宽衣镇越]] (''Kuān Yī Zhen Yue'') | ||
− | + | =L= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[腊肉]] (''làròu'') [[cured meat]] | |
+ | *[[蓝爸爸]] (''Lán Bàba'') [[Blue Daddy]] | ||
+ | *[[揽炒]] (''Lán Bàba'') [[Blue Daddy]] | ||
+ | *[[老逼养的]] | ||
+ | *[[离岸]] | ||
+ | *[[离岸转移资产小组组长]] | ||
+ | *[[梁书记]] (''Liáng Shūjì'') [[Secretary Leung]] | ||
+ | *[[了解祖国]] (''liǎojiě zǔguó'') [[understand the motherland]] | ||
+ | *[[鲤冈鲃]] (''lǐgāngbā'') [[ridged carp-barbel]] | ||
+ | *[[淋巴县长]] (''Línbā Xiànzhǎng'') [[Mayor Lymph]] | ||
+ | *[[林貌杨音]] (''Lín mào Yáng yīn'') [[Lin imitates Yang's voice]] | ||
+ | *[[临时工]] (''línshígōng'') [[temporary worker]] | ||
+ | *[[临时性强奸]] (''línshíxìng qiángjiān'') [[temporary rape]] | ||
+ | * 裸官:见[[裸体做官]] (''luǒguān'') abbreviation for [[naked official]] | ||
+ | *[[裸体做官]] (''luǒtǐ zuòguān'') [[naked official]] | ||
+ | *[[驴民]] (''lǘ mín'') [[donkey people]] | ||
+ | *[[滤霸]] (''lǜ bà'') [[filter tyrant]] | ||
+ | *[[滤霸|驴爸]] (''lǜ bà'') donkey father: see [[filter tyrant]] | ||
+ | *[[绿爸爸]] (''Lǜ Bàba'') [[Green Daddy]] | ||
+ | *[[绿坝娘]] (''Lǜ Bà Niáng'') [[Green Dam Girl]] | ||
+ | *[[卢美美]] | ||
+ | *[[轮流发生性关系]] (''lúnliú fāshēng xìngguānxì'') [[take turns having sex]] | ||
+ | *[[轮胎]] (''lúntāi'') [[Tire]] | ||
+ | *[[撸起袖子加油干]] | ||
− | + | =M= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[Ma de in China]] (''Mā de in China'') [[fuck in China]] | |
+ | *[[马勒戈壁]] (''Mǎlè Gēbì'') [[Mahler Gobi]] | ||
+ | *[[媚体]] | ||
+ | *[[没希望工程]] (''Méi Xīwàng Gōngchéng'') [[Project Hopeless]] | ||
+ | *[[没有强拆就没有新中国]] (''méiyǒu qiáng chāi jiù méiyǒu xīn Zhōngguó'') [[without forced demolition there can be no new China]] | ||
+ | *[[美帝]] | ||
+ | *[[面瘫]] | ||
+ | *[[敏感瓷]] (''mǐngǎn cí'') [[sensitive porcelain]] | ||
+ | *[[皿煮]] | ||
+ | *[[茉莉花]] (''mòlìhuā'') [[jasmine]] | ||
+ | *[[膜蛤]] | ||
+ | *[[某黑帮]] (''mǒu hēibāng'') [[certain gang]] | ||
+ | *[[目田]] (''mù tián'') [[eye-field]] | ||
− | + | =N= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[那是人家的本事]] (''nà shì rénjiā de běnshì'') [[that's because he's gifted]] | |
+ | *[[脑残]] (''nǎocán'') [[brain-damaged]] | ||
+ | *[[你懂的]] (''nǐ dǒng de'') [[you understand]] | ||
+ | *[[你国]] (''nǐ guó'') [[your country (your China)]] | ||
+ | *[[你是哪个单位的?]](''Nǐ shì nǎge dānwèi de?'') [[Which work unit are you from?]] | ||
+ | *[[你幸福吗?]](''Nǐ xìngfú ma?'') [[Are you happy? ]] | ||
+ | *[[你有孩子吗?]](''Nǐ yǒu háizi ma?'') [[Do you have children?]] | ||
+ | *[[诺贝尔币]] (''Nuòbèi'ěr bì'') [[Nobel Prize dollars]] | ||
− | + | =P= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[P2P]] abbreviation of [["Peer-to-peer"]] | |
+ | *[[P民]] (''P mín'') P people: see [[fart people]] | ||
+ | *[[潘币]] (''Pānbì'') [[Panbi]] | ||
+ | *[[盘锦号]] (''Pánjǐn Hào'') [[The Panjin]] | ||
+ | *[[咆哮体]] (''páoxiāo tǐ'') [[shouting font]] | ||
+ | *[[呸]] (''pēi'') [[screw you]] | ||
+ | *[[屁民]] (''pì mín'') [[fart people]] | ||
+ | *[[拼爹]] (''pīn diē'') [[compare fathers]] | ||
+ | *[[贫二代]] (''pín èr dài'') [[poor second generation]] | ||
+ | *[[平西王]] (''Píngxīwáng'') [[King Who Pacified the West]] | ||
+ | *[[破坏性实验]] (''pòhuàixìng shíyàn'') [[destruction experiment]] | ||
− | + | =Q= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | * [[齐B小短裙]] (''qí B xiǎo duǎnqún'') ass-high miniskirt: see [[godfather]] | |
+ | * [[七不讲]] (''qī bù jiǎng'') [[seven don't mentions]] | ||
+ | * [[岂能因声音微小而不呐喊?]] (''Qǐnéng yīn shēngyīn wéixiǎo ér bù nàhǎn?'') [[How can we not speak out just because our voice is small?]] | ||
+ | * [[70码]] (''qīshí mǎ'') 70 kph: see [[horse of deception]] | ||
+ | * [[欺实马]] (''qīshímǎ'') [[horse of deception]] | ||
+ | * [[墙]] (''qiáng'') [[wall]] | ||
+ | * [[墙国]] (''qiángguó'') [[wall nation]] | ||
+ | * [[墙国论坛]] (''Qiángguó Lùntán'') [[Wall Nation Forum]] | ||
+ | * [[墙奸]] (''qiángjiān'') [[wall-rape]] | ||
+ | * [[墙裂(谴责)]] (''qiángliè (qiǎnzé)'') [[wall-crack (condemnation)]] | ||
+ | * [[禽肛]] (''Qín Gāng'') [[Bird Anus]] | ||
+ | * [[轻度追尾]] (''qīngdù zhuīwěi'') [[mild collision]] | ||
+ | * [[庆丰帝]] | ||
+ | * [[庆丰元年]] | ||
+ | * [[情绪稳定]] (''qíngxù wěndìng'') [[emotionally stable]] | ||
+ | * [[秋雨含泪]] (''qiūyǔ hánlèi'') [[autumn rain has tears]] | ||
+ | * [[去毛]] (''qù máo'') [[hair removal]] | ||
− | + | =R= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[然并卵]] (''rán bìng luǎn'') [[no fucking use]] | |
+ | *[[让领导先走]] (''ràng lǐngdǎo xiān zǒu'') [[leaders first]] | ||
+ | *[[人民日爆]] (''Rénmín Rìbào'') [[People's Daily Explosion]] | ||
+ | *[[人渣排行榜]] | ||
+ | *[[日人民报]] (''Rì Rénmín Bào'') [[Screwing People Post]] | ||
+ | *[[芮代表]] (''Ruì Dàibiǎo'') [[Representative Rui]] | ||
− | + | =S= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | * [[散步]] (''sànbù'') [[take a walk]] | |
+ | * [[SB会]] (''SB huì'') [[SB Conference]] | ||
+ | * [[山巅]] (''shāndiān'') [[summit]] | ||
+ | * [[汕尾体]] (''Shànwěi tǐ'') [[Shanwei form]] | ||
+ | * [[山寨]] (''shānzhài'') [[mountain stronghold]] | ||
+ | * [[上吊吊]] (''shàng diàodiào'') [[hang oneself]] | ||
+ | * [[伤害中国人民的感情]] (''shānghài Zhōngguó rénmín de gǎnqíng'') [[hurt the feelings of the Chinese people]] | ||
+ | * [[社病我药]] (''shè bìng wǒ yào'') [[society's sickness, my medicine]] | ||
+ | * [[谁叫你不幸生在中国了]] (''Sheí jiào nǐ bùxìng shēng zài Zhōngguó le?'') [[How were you unlucky enough to be born in China?]] | ||
+ | * [[神奇的国度]] (''shénqí de guódù'') [[mystical country]] | ||
+ | * [[深情献菊花]] (''shēnqíng xiàn júhuā'') [[dedicate a chrysanthemum with deep feeling]] | ||
+ | * [[神兽]] (''shénshòu'') [[mythical creatures]] | ||
+ | * [[胜利大逃亡]] (''Shènglì dà Táowáng'') [[Escape to Victory]] | ||
+ | * [[省长]] (''shěngzhǎng'') [[governor]] | ||
+ | * [[适度腐败]] (''shìdù fǔbài'') [[moderate level of corruption]] | ||
+ | * [[试探性自杀]] (''shìtànxìng zìshā'') [[half-hearted suicide attempt]] | ||
+ | * [[斯巴达]] (''Sībādá'') [[Sparta]] | ||
+ | * [[蒜你狠]] (''suàn nǐ hěn'') [[vicious garlic]] | ||
+ | * [[随波逐刘]] (''suí Bō zhú Liú'') [[go with the flow]] | ||
+ | * [[随时受不了]] (''suíshí shòubùliǎo'') [[always unbearable]] | ||
− | + | =T= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | * [[他妈的]] (''tāmāde'') [[WTF]] | |
+ | * [[探索性错误]] (''tànsuǒxìng cuòwù'') [[exploratory error]] | ||
+ | * [[体亏屁思]] (''tǐ kuī pì sī'') [[fart people suffer system's mistakes]] | ||
+ | * [[提头来见]] | ||
+ | * [[体育墙国]] (''tǐyù qiáng guó'') [[wall country in athletics]] | ||
+ | * [[替党说话,还是替老百姓说话?]] (''Tì Dǎng shuōhuà, háishì tì lǎobǎixìng shuōhuà?'') [[Do you speak for the Party or the people?]] | ||
+ | * [[替谁说话]] (''tì shéi shuōhuà'') who do you speak for: see [[Do you speak for the Party or the people?]] | ||
+ | * [[天朝]] (''Tiāncháo'') [[Celestial Empire]] | ||
+ | * [[兲朝]]:见[[天朝]] (''Tiāncháo'') [[Celestial Empire]] | ||
+ | * [[天朝P民]] (''Tiāncháo P mín'') [[shitizen|P people]] of the [[Celestial Empire]] | ||
+ | * [[天朝上锅]] (''Tiāncháo shàng guō'') [[Celestial Empire goes into the pot]] | ||
+ | * [[天雷提案]] (''tiān léi tí'àn'') [[shocking proposal]] | ||
+ | * [[舔菊党]] (''Tiǎnjúdǎng'') [[Chrysanthemum Licking Party]] | ||
+ | * [[TM/TMD]]: see [[WTF]] | ||
+ | * [[捅鸡局]] (''Tǒngjī Jú'') [[Bureau of Dicking Around]] | ||
+ | * [[通商宽衣]](''Tōngshāngkuanyi'') [[ Facilitate Commerce and Loosen Clothing]] | ||
+ | * [[通奸党]] (''Tōngjiāndǎng'') [[Adultery Party]] | ||
+ | * [[土共]] (''Tǔgòng'') [[TG]] | ||
− | + | =W= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | * [[外砸脚]] | |
+ | * [[外国人的家长会]] (''Wàiguó rén de Jiāzhǎng Huì'') [[Parents of Foreigners Congress]] | ||
+ | * [[网民]] (''wǎngmín'') [[netizen]] | ||
+ | * [[妄议中央]] (''wàngyì zhōngyāng'') [[improperly discuss the central government]] | ||
+ | * [[微勃]] (''wēibó'') [[slight erection]] | ||
+ | * [[伟大的墙]] (''wěidà de qiáng'') [[great wall]] | ||
+ | * [[围观]] (''wéiguān'') [[surround and watch]] | ||
+ | * [[围观五猫]] (''wéiguān wǔ māo'') surround and watch five cats: compound of [[surround and watch]] and [[Fifty Cent Party|fifty cents]] | ||
+ | * [[伟光正]] (''wěi guāng zhèng'') [[great, glorious, and correct]] | ||
+ | * [[为国接盘]] (''wèi guó jiēpán'') [[bear the burden for the country]] | ||
+ | * [[喂人民服雾]] (''wèi rénmín fú wù'') [[smog the people]] | ||
+ | * [[为人民币服务]] (''wéi rénmínbì fúwù'') [[serve the renminbi]] | ||
+ | * [[微软]] (''Wēiruǎn'') [[Slightysoft]] | ||
+ | * [[维稳]] (''wéiwěn'') [[stability maintenance]] | ||
+ | * [[稳腚]] (''wěn dìng'') [[stable bottom]] | ||
+ | * [[文贵伐赵]] (''wen gui fa zhao) [[Wengui strikes Zhao]] | ||
+ | * [[我爸是李刚]] (''wǒ bà shì Lǐ Gāng'') [[My dad is Li Gang]] | ||
+ | * [[卧草泥马]] (''wò cǎonímǎ'') crouching [[grass-mud horse]] | ||
+ | *[[我和小伙伴都惊呆了]] (''wǒ hé xiǎo huǒbàn dōu jīngdāi le'') [[my buddies and I were dumbstruck]] | ||
+ | * [[蜗居族]] (''wōjū zú'') [[snail dwelling tribe]] | ||
+ | * [[我来晚了]] (''wǒ lái wǎn le'') [[I'm late]] | ||
+ | * [[我们做了一个艰难的决定]] (''wǒmen zuòle yī gè jiānnán de juédìng'') we have made a tough decision: see [[make a tough decision]] | ||
+ | * [[我能说脏话吗?]] (''Wǒ néng shuō zānghuà ma?'') [[Can I swear?]] | ||
+ | * [[我要作人]] (''Wǒ yào zuòrén'') [[I will be a person]] | ||
+ | * [[我只为领导服务]] (''Wǒ zhǐ wèi lǐngdǎo fúwù'') [[I only serve the leaders]] | ||
+ | * [[五不搞]] (''wǔ bù gǎo'') [[five nos]] | ||
+ | * [[捂产阶级]] | ||
+ | * [[五号]] (''Wǔ Hào'') [[Number Five]] | ||
+ | * 五猫 (wǔ māo) fifty cats: see [[Fifty Cent Party]] | ||
+ | * [[五毛]] (''Wǔ Máo'') fifty cents: see [[Fifty Cent Party]] | ||
+ | * [[五毛党]] (''Wǔ Máo Dǎng'') [[Fifty Cent Party]] | ||
+ | * [[五毛谠]] (''wǔ máo dǎng'') fifty cents honest: see [[Fifty Cent Party]] | ||
+ | * [[五行缺爹]] (''wǔ xíng què diē'') [[have everything but Daddy]] | ||
+ | * [[五月三十五日]] (''wǔ yuè sānshíwǔ rì'') [[Thirty-Fifth of May]] | ||
+ | * [[乌镇网]] (''Wūzhèn wǎng'') [[Wuzhen net]] | ||
+ | * [[玩币归赵]] | ||
− | + | =X= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | * [[小组长]] | |
+ | * [[西朝鲜]] (''Xī Cháoxiǎn'') [[West Korea]] | ||
+ | * [[西红柿]] (''Xīhóngshì'') [[Tomato]] | ||
+ | * [[下意识开枪]] (''xiàyìshí kāiqiāng'') [[subconsciously shoot]] | ||
+ | * [[下一盘很大的棋]] (''xià yī pán hěn dà de qí'') [[play a big game of chess]] | ||
+ | * [[闲扯淡]] (''xián chědàn'') [[idle chit-chat]] | ||
+ | * [[辛卯借款]] (''xīnmǎo jièkuǎn'') [[2011 loan]] | ||
+ | * [[心神不宁]] (''xīnshén bùníng'') [[disturbed]] | ||
+ | * [[信艾神,原地满状态复活]] (''xìn Ài Shén, yuándì mǎn zhuàngtài fùhuó'') [[believe in the god Ai and be resurrected on the spot]] | ||
+ | * [[信韩寒不脑残]] (''xìn Hánhán bù nǎocán'') [[believe in Han Han and you won't be brain-damaged]] | ||
+ | * [[新黑五类]] (''xīn hēi wǔ lèi'') [[new five black categories]] | ||
+ | * 姓赵:见[[赵家人]] (''xìng Zhào'') be surnamed Zhao: see [[Zhao family member]] | ||
+ | * [[熊猫]]: 见[[国宝]] (''xióngmāo'') panda: see [[national treasure]] | ||
+ | * [[休假式治疗]] (''xiūjià shì zhìliáo'') [[vacation-style therapy]] | ||
+ | * [[习包子]] (''Xí Bāozi'') [[Steamed Bun Xi]] | ||
+ | * 习夶:见[[习大大]] (''Xí Bǐ'') alternate rendering of [[Daddy Xi]] | ||
+ | * [[习大大]] (''Xí Dàdà'') [[Daddy Xi]] | ||
+ | * [[习禁评]] | ||
+ | * [[小粉红]] (''xiǎo fěnghóng'') [[little pink]] | ||
+ | * [[孝顺国家]] | ||
+ | * 熊猫:见[[国宝]] (''xióngmāo'') panda: see [[national treasure]] | ||
+ | * [[萱萱]] (''Xuānxuān'') [[Xuanxuan]] | ||
+ | * [[血拆]] (''xuè chāi'') [[bloody demolition]] | ||
+ | * [[寻衅滋事]] | ||
− | + | =Y= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | * [[亚克蜥]] (''yàkèxī'') [[yax lizard]] | |
+ | * [[压力差]] (''yālì chā'') [[pressure differential]] | ||
+ | * [[殃视]] (''Yāng shì'') [[Calamity TV]] | ||
+ | * [[羊叫兽]] (''yáng jiào shòu'') [[sheep calls to the beast]] | ||
+ | * [[药奸菊]] (''yào jiān jú'') [[Medicine Wicked Chrysanthemum]] | ||
+ | * [[一花一带]] | ||
+ | * [[一切都是刚刚开始!]] (''Yīqiē dōu shì gāngang kāishǐ!'') [[All of this is only the beginning!]] | ||
+ | * [[一小撮]] (''yī xiǎo cuō'') [[small bunch]] | ||
+ | * [[影帝]] (''yǐngdì'') [[movie star]] | ||
+ | * [[有关部门]] (''yǒuguān bùmén'') [[relevant department]] | ||
+ | * [[有司]] (''yǒusī'') [[official]] | ||
+ | * [[远程爱国者捣蛋]] (''yuǎnchéng àiguózhě dǎodàn'') [[long distance patriot makes mischief]] | ||
+ | * [[援交部]] (''Yuánjiāo Bù'') [[Ministry of Foreign Assistance]] | ||
+ | * [[宇宙真理]] (''yǔzhòu zhēnlǐ'') [[truth of the universe]] | ||
− | + | =Z= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | * [[暂住]] (''zànzhù'') [[temporary residence]] | |
+ | * [[找爹]] | ||
+ | * [[赵国]] | ||
+ | * [[赵家人]] (''Zhào jīarén'') [[Zhao family member]] | ||
+ | * [[赵令习改]] | ||
+ | * [[赵王]] | ||
+ | * [[赵王回车]] (''Zhào wáng huíchē'') [[King Zhao's enter key]] | ||
+ | * [[长者]] | ||
+ | * [[这届人民不行]] (''zhè jiè rénmín bùxíng'') [[this batch of people is no good]] | ||
+ | * [[这盛世,如你所愿]] (''zhè shèngshì, rú nǐ suǒyuàn'') [[this splendid age is as you wished]] | ||
+ | * [[这事儿不能说太细]] (''zhè shì'er bùnéng shuō tài xì'') [[this cannot be explained in great detail]] | ||
+ | * [[这是一个奇迹]] (''zhè shì yī gè qíjī'') [[this is a miracle]] | ||
+ | * [[真理部]] (''Zhēnlǐ Bù'') [[Ministry of Truth]] | ||
+ | * [[真象]] (''zhēnxiàng'') [[elephant of truth]] | ||
+ | * [[镇上]] (''zhènshàng'') in town: see [[Jingde Town]] | ||
+ | * [[镇灾]] (''zhènzāi'') [[town disaster]] | ||
+ | * [[正腐]] (''zhèngfǔ'') [[govern-rot]] | ||
+ | * [[正龙拍虎]] (''zhèng lóng pāi hǔ'') [[upright dragon pats the tiger]] | ||
+ | * [[直男癌]] (''zhí nán ái'') [[straight man cancer]] | ||
+ | * [[职业孙子]]:见[[专业孙子]] (''zhíyè sūnzi'') career grandchild: see [[professional grandchild]] | ||
+ | * [[中国制造]] (''zhōng guó zhì zào'') Made in China | ||
+ | * [[中或赢]] | ||
+ | * [[至于你信不信,我反正是信了]] (''zhìyú nǐ xìn bù xìn, wǒ fǎnzhèng shì xìn le'') [[whether you believe it or not, I do]] | ||
+ | * [[中国的互联网是开放的]] (''Zhōngguó de hùliánwǎng shì kāifàng de'') [[China's internet is open]] | ||
+ | * [[中国感恩节]] (''Zhōngguó Gǎn'ēnjié'') [[Chinese Thanksgiving]] | ||
+ | * [[中国人民从此战栗起来了]] (''Zhōngguó rénmín cóngcǐ zhànlì qǐlái le'') [[The Chinese people have begun to tremble]] | ||
+ | * [[中国人民的老朋友]] (''Zhōngguó rénmín de lǎo péngyǒu'') [[old friends of the Chinese people]] | ||
+ | * [[中国人是需要管的]] (''Zhōngguórén shì xūyào guǎn de'') [[Chinese people need to be controlled]] | ||
+ | * [[中央忏悔台]] | ||
+ | * [[周带鱼]] (''Zhōu Dàiyú'') [[Cutlassfish Zhou]] | ||
+ | * [[周老虎]] (''Zhōu Lǎohǔ'') [[Tiger Zhou]] | ||
+ | * [[周自宫]] (''Zhōu Zìgōng'') [[Zhou self-castration]] | ||
+ | * [[砖家]] (''zhuānjiā'') [[brickspert]] | ||
+ | * [[专业孙子]] (''zhuānyè sūnzi'') [[professional grandchild]] | ||
+ | * [[转发就是力量]] (''zhuǎnfā jiùshì lìliàng'') [[reposting is power]] | ||
+ | * [[转世]] (''zhuǎnshì'') [[reincarnation]] | ||
+ | * [[自干五]] (''zìgānwǔ'') [[volunteer fifty center]] | ||
+ | * [[自你入狱,举国震动,人生辉煌,莫过如此]] (''zì nǐ rùyù, jǔguó zhèndòng, rénshēng huīhuáng, mòguò rúcǐ'') [[Since you went to prison, the whole nation has been shaken. Nothing in life could be more glorious]] | ||
+ | * [[自强不吸]] (''zìqiáng bùxī'') [[self-improvement never breathes]] | ||
+ | * [[纵做鬼,也幸福]] (''zòng zuòguǐ, yě xìngfú'') [[even the destruction is a blessing]] | ||
+ | * [[做噩梦(死)]] (''zuò èmèng (sǐ)'') [[death by nightmare]] | ||
+ | * [[做一个艰难的决定]] (''zuò yīgè jiānnán de juédìng'') [[make a tough decision]] | ||
− | + | [[Category:草泥马语]][[Category:网络话语]][[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | [[Category: 草泥马语]][[Category: | ||
− | |||
− | [[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]] |
Latest revision as of 21:57, 8 September 2019
All lexicon entries are listed below in pinyin order. Browse a selection of entries by topic here.
Contents
A
- 爱锅 (ài guō) love for the cooking pot
- 爱国贼 (àiguózéi) patriotraitor
- 爱未来 (ài wèilái) love the future
- 按爹分配 (àn diē fēnpèi) to each according to his father
- APEC蓝 (APEC lán) APEC blue
B
- 霸道部 (Bàdào Bù) Ministry of Bullying
- 八万哥 (Bāwàn Gē) 80K Brother
- 百分之六十二 (bǎifēn zhī liùshí'èr) sixty-two percent (62%)
- 包子露"宪" (Bāozi lòu Xiàn) Steamed Bun betrays the Constitution
- 被代表 (bèi dàibiǎo) be represented: see passive era
- 被喝茶 (bèi hē chá) be tea-drinked: see passive era
- 被就业 (bèi jiùyè) be employed: see passive era
- 被嫖娼 (bèi piáochāng) be johnned
- 被墙奸 (bèi qiángjiān) be wall-raped: see passive era
- 被时代 (bèi shídài) passive era
- 被“庹” (bèi Tuǒ) be Tuoed
- 被X (bèi X) be X-ed: see passive era
- 被增长 (bèi zēngzhǎng) be increased: see passive era
- 被自杀 (bèi zìshā) be suicided: see passive era
- 蝙蝠侠大战军大衣 (Biānfúxiá dàzhàn Jūndàyī) Batman vs. Military Coat
- 辩护人 (Biànhùrén) The Attorney
- 表哥 (Biǎo Gē) Watch Brother
- 表嫂 (Biǎo Sǎo) Watch Auntie
- 表叔 (Biǎo Shū) Watch Uncle: see Watch Brother
- 别有用心 (biéyǒuyòngxīn) ulterior motives
- 薄督 (Bó Dū) Captain Bo
- 不差钱 (bù chā qián) no shortage of money
- 不明真相 (bù míng zhēnxiàng) don't understand the actual situation
- 布鸣真象 (见:真象) (bù míng zhēnxiàng) cloth-chirping elephant of truth: see elephant of truth
- 不要姑父 (búyào gūfu)
- 不要乱说话 (bú yào luàn shuōhuà) do not make irresponsible remarks
- 不折腾 (bù zhēténg) free from turmoil
- 不可描述
C
- 草泥马 (cǎonímǎ) grass-mud horse
- CCAV China Central Adult Video
- 侧滑 (cè huá) slip
- 叉腰肌 (chāyāo jī) iliopsoas
- 拆哪 (chāi nǎ) demolish it
- 柴静蓝 (Chái Jìng lán) Chai Jing blue
- 抄水表 (chāo shuǐbiǎo) check the water meter
- 朝阳群众 (Cháoyáng qúnzhòng) Chaoyang masses
- 朝阳区群众 (Cháoyáng qū qúnzhòng) Chaoyang District masses: see Chaoyang masses
- 秤砣 (chèng tuó) steelyard weight
- 吃饱了没事干的外国人 (chī bǎo le méi shì gān de wàiguórén) foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do
- Chinternet
- 初级阶段 (chūjí jiēduàn) preliminary stage (of socialism)
- 初中生 (chūzhōngshēng) junior high schooler
- 此贴必删 删前留名 (cǐ tiē bì shān, shān qián liúmíng) this post must be deleted; before it is deleted please leave your name
D
- 打酱油 (dǎ jiàngyóu) get soy sauce
- 大裤衩 (Dà Kùchǎ) Big Boxer Shorts
- 大撒币 (Dà Sābì) Big Spender
- 大麻时代 (dàmá shídài) dama era
- 大清 (Dà Qīng) Great Qing
- 大清药丸 (Dà Qīng yàowán) Great Qing pill
- 打疫苗 (dǎ yìmiáo) get immunized
- 大中华局域网 (Dà Zhōnghuá Júyùwǎng) Great Chinese LAN
- 戴避孕套不算强奸 (dài bìyùntào bú suàn qiángjiān) it's not rape if you wear a condom
- 带路党 (Dàilù Dǎng) Lead the Way Party
- 带鱼包子 (dàiyú bāozi) cutlassfish bun
- 带鱼侯 (Dàiyú Hóu) Cutlassfish Marquis: see Cutlassfish Zhou
- 蛋炒饭 (dàn chǎofàn) egg fried rice
- 蛋炒饭节:见中国感恩节 (Dàn Chǎofànjié) Egg Fried Rice Day: see Chinese Thanksgiving
- 倒车 (dàochē) to drive backwards; to turn back history
- 当今皇上 (dāngjīn huángshàng) reigning emperor
- 党性大发 (dǎngxìng dàfā) give free reign to Party nature
- 档中央 (Dàng Zhōngyāng) Crotch Central Committee
- 电婊 (diàn biǎo) power whore
- 叼飞盘 (diāo fēipán) catch frisbee in mouth: see Frisbee Hu
- 刁近平 (Diāo Jìnpíng)
- 刁民 (diāomín)
- 钓鱼执法 (diàoyú zhífǎ) entrapment
- 刁总
- 帝都 (dìdū) imperial capital
- 地沟油 (dìgōu yóu) ditch oil
- 地命海心 (dì mìng hǎi xīn) love the place that hates you
- 低俗 (dīsú) vulgar
- 叠被子 (dié bèizi) fold a blanket
- 豆你玩:见蒜你狠 (dòu nǐ wán) play with beans: see vicious garlic
- 都是你妈逼的 (dōu shì nǐ mā bī de) your mother forced this on us
- 毒豺 (dú chái) poison jackal
- 毒大米 (dú dàmǐ) poison rice
- 都督 (dūdū) governor-general: see Captain Bo
- 毒奶粉 (dú nǎifěn) poison milk powder
- 对韭当割 (duì jiǔ dāng gē) harvest garlic chives
- 吨 (dūn) ton: see steelyard weight
- 躲猫猫 (duǒ māo māo) hide-and-seek
- 多名女性 (duō míng nǚxìng) several women
E
- 耳光 (ěr guāng) slap on the face
- 二会 (Èr Huì) Stupid Sessions
- 二胎政策 (Èr tāi zhèng cè) Second child policy
F
- 法律不是挡箭牌 (fǎlǜ bù shì dǎngjiànpái) law is not a shield
- 法西斯蓝 (fǎxīsī lán) fascist blue: see APEC blue
- 翻白眼 (fān báiyǎn) eye-roll
- 翻墙 (fān qiáng) scale the wall
- 反腐姐妹花 (fǎnfǔ jiěmèi huā) lovely anti-corruption sisters
- 反腐女战士 (fǎnfǔ nǚzhànshì) anti-corruption warrior princess
- 饭醉 (fàn zuì) get rice-drunk
- 方便面 (fāngbiàn miàn) instant noodles: see Master Kang
- 防火长城 (Fánghuǒ Chángchéng) Great Firewall
- 房奴 (fáng nú) mortgage slave
- 房叔 (Fáng Shū) House Uncle
- 非法献花 (fēifǎ xiànhuā) illegal dedication of flowers
- 飞盘胡 (Fēipán Hú) Frisbee Hu
- 非死不可 (Fēisǐbùkě) Surely Must Die (Facebook)
- 非正常方式 (fēi zhèngcháng fāngshì) unusual method
- 粪青 (fènqīng) shit youth
- 斧头帮 (fǔtóu bāng) Axe Gang
- 俯卧撑 (fǔwòchēng) push-ups
- 富二代 (fù èr dài) second generation rich
G
- 干爹 (gāndiē) godfather
- 干涉内政 (gānshè nèizhèng) interfere with internal affairs
- 感谢国家 (gǎnxiè guójiā) thanks to the country
- 给人民一个胶带 (gěi rénmín yī gè jiāodài) give the people some tape
- 割韭菜 (gē jiǔcài) cut chives
- GFW Great Firewall
- GFW之父 (GFW zhī fù) father of the Great Firewall
- 共餐党 (Gòngcāndǎng) Dinner Party
- 功夫网 (Gōngfū Wǎng) Kung Fu Net
- 共克时艰 (gòng kè shí jiān) together we overcome difficulties
- 骨哥 (gǔ gē) bone brother
- 谷鸽 (gǔ gē) valley dove
- 孤立事件 (gūlì shìjiàn) isolated incident
- 怪蜀黍 (guài shǔshǔ) strange sorghum
- 官二代 (guān èr dài) second generation official
- 官府 (guānfǔ) local fiefdom
- 鹳狸猿 (guànlíyuán) watered weasel-ape
- 光腚肿菊 (guāngdìng zhǒng jú) bare bottom swollen anus
- 广电总急 (Guǎng Diàn zǒng jí) State of Anxiety on Film, Radio, and Television (SARFT)
- 贵国 (guì guó) expensive country
- 桂枝药丸
- 跪国 (guì guó) kneeling country
- 国宝 (guóbǎo) national treasure
- 国家罗汉 (guójiā luóhàn) nation's arhat (nation's gangster)
H
- 蛤蟆 (háma) Toad
- 蛤丝 (hásī) toad fan: see Toad
- 含泪劝告 (hánlèi quàngào) tearfully urge
- 含笑酒泉(hánxiào jiǔquán) smile in fountains of booze
- 含赵量
- 好五倍 (hǎo wǔ bèi) five times better
- 喝茶 (hē chá) drink tea
- 喝开水死 (hē kāishuǐ sǐ) death by drinking boiled water
- 和谐 (héxié) harmonious
- 合鞋 (hé xié) fitting shoe
- 河蟹 (héxiè) river crab
- 核心 (héxīn) core
- 黑板狐 (Hēibǎn Hú) Blackboard Fox
- 很黄很暴力 (hěn huáng hěn bàolì) erotic and violent
- 恨爹不成刚 (hèn diē bùchéng Gāng) despise father for not being Li Gang: see my dad is Li Gang
- 红二代 (hóng èr dài) red second generation
- 红派壹号 (hóng pài yī hào) red pad
- 猴蛇 (hóu shé) monkey-snake
- 胡77 (Hú qīqī) Hu 77
- 胡编 (Hú Biān) The Fabricator
- 胡叼 (Hú Diāo) Hu fetches: see Frisbee Hu
- 狐瘟 (hú wēn) fox plague
- 胡占凡体 (Hú Zhànfán tǐ) Hu Zhanfan style
- 糊煮席 (hú zhǔ xí) Muddled Boiled Banquet
- 换锅子没 (huàn guōzi méi) Have you changed to a dish?
- 皇储 (huángchǔ) heir apparent
- 混球屎报 (Húnqiú Shǐbào) Muddled Shit Times
- 火箭升迁 (huǒjiàn shēngqiān) rocket promotion
- 活埋 (huómái) buried alive
- 火星文 (Huǒxīng wén) Martian script
- 护脸网 (hù liǎn wǎng) save face net
J
- 脊梁奖 (Jǐliang Jiǎng) Backbone Award
- 贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭 (Jiǎ Jūnpéng, nǐ māmā hǎn nǐ huíjiā chīfàn) Jia Junpeng, your mother is calling you home for dinner
- 家里最近怎么样? (Jiālǐ zuìjìn zěnmeyàng?) How has your family been recently?
- 见过大爷? (Jiàn guo dàyé?) Have you seen grandfather?
- 键盘侠 (jiànpán xiá) keyboard warrior
- 贱委 (jiànwěi) contemptible committee
- 僵鱼 (Jiāng Yú) Stiff Fish
- 酱油委员 (jiàngyóu wěiyuán) soy sauce delegate
- 姐夫 (jiěfu) brother-in-law (older sister's husband)
- 金三胖 (Jīn Sān Pàng) Kim Fatty III
- 荆棘鸟 (jīngjí niǎo) thornbird
- 景德镇 (Jǐngdé zhèn) Jingde Town
- 竟无一人是男儿 (jung wú yī rén shì nán'ér) not one was man enough
- 精赵:见赵家人 (jīng Zhao) Zhao in spirit: see Zhao family member
- 九个总统 (jiǔ gè zǒngtǒng) nine presidents
- 九长老 (jiǔ zhǎnglǎo) nine elders
- 菊花文 (júhuā wén) chrysanthemum script
- 局域网 (Júyùwǎng) Great Chinese LAN
- 捐你妹 (juān nǐ mèi) donate my ass
- 境外(敌对)势力 (jìngwài (díduì) shìlì) foreign (hostile) forces
K
- 开房局长 (kāifáng júzhǎng) room-opening bureau chief
- 开胸验肺 (kāixiōng yànfèi) thoracotomy
- 康师傅 (Kāng Shīfù) Master Kang
- 科学上网 (kēxué shàngwǎng) use the Internet scientifically
- 空椅子 (kōng yǐzi) empty chair
- 跨省追捕 (kuàshěng zhuībǔ) pursue across provincial lines
- 狂草泥马 (kuáng cǎonímǎ) crazy grass-mud horse: see grass-mud horse
- 宽衣镇越 (Kuān Yī Zhen Yue)
L
- 腊肉 (làròu) cured meat
- 蓝爸爸 (Lán Bàba) Blue Daddy
- 揽炒 (Lán Bàba) Blue Daddy
- 老逼养的
- 离岸
- 离岸转移资产小组组长
- 梁书记 (Liáng Shūjì) Secretary Leung
- 了解祖国 (liǎojiě zǔguó) understand the motherland
- 鲤冈鲃 (lǐgāngbā) ridged carp-barbel
- 淋巴县长 (Línbā Xiànzhǎng) Mayor Lymph
- 林貌杨音 (Lín mào Yáng yīn) Lin imitates Yang's voice
- 临时工 (línshígōng) temporary worker
- 临时性强奸 (línshíxìng qiángjiān) temporary rape
- 裸官:见裸体做官 (luǒguān) abbreviation for naked official
- 裸体做官 (luǒtǐ zuòguān) naked official
- 驴民 (lǘ mín) donkey people
- 滤霸 (lǜ bà) filter tyrant
- 驴爸 (lǜ bà) donkey father: see filter tyrant
- 绿爸爸 (Lǜ Bàba) Green Daddy
- 绿坝娘 (Lǜ Bà Niáng) Green Dam Girl
- 卢美美
- 轮流发生性关系 (lúnliú fāshēng xìngguānxì) take turns having sex
- 轮胎 (lúntāi) Tire
- 撸起袖子加油干
M
- Ma de in China (Mā de in China) fuck in China
- 马勒戈壁 (Mǎlè Gēbì) Mahler Gobi
- 媚体
- 没希望工程 (Méi Xīwàng Gōngchéng) Project Hopeless
- 没有强拆就没有新中国 (méiyǒu qiáng chāi jiù méiyǒu xīn Zhōngguó) without forced demolition there can be no new China
- 美帝
- 面瘫
- 敏感瓷 (mǐngǎn cí) sensitive porcelain
- 皿煮
- 茉莉花 (mòlìhuā) jasmine
- 膜蛤
- 某黑帮 (mǒu hēibāng) certain gang
- 目田 (mù tián) eye-field
N
- 那是人家的本事 (nà shì rénjiā de běnshì) that's because he's gifted
- 脑残 (nǎocán) brain-damaged
- 你懂的 (nǐ dǒng de) you understand
- 你国 (nǐ guó) your country (your China)
- 你是哪个单位的?(Nǐ shì nǎge dānwèi de?) Which work unit are you from?
- 你幸福吗?(Nǐ xìngfú ma?) Are you happy?
- 你有孩子吗?(Nǐ yǒu háizi ma?) Do you have children?
- 诺贝尔币 (Nuòbèi'ěr bì) Nobel Prize dollars
P
- P2P abbreviation of "Peer-to-peer"
- P民 (P mín) P people: see fart people
- 潘币 (Pānbì) Panbi
- 盘锦号 (Pánjǐn Hào) The Panjin
- 咆哮体 (páoxiāo tǐ) shouting font
- 呸 (pēi) screw you
- 屁民 (pì mín) fart people
- 拼爹 (pīn diē) compare fathers
- 贫二代 (pín èr dài) poor second generation
- 平西王 (Píngxīwáng) King Who Pacified the West
- 破坏性实验 (pòhuàixìng shíyàn) destruction experiment
Q
- 齐B小短裙 (qí B xiǎo duǎnqún) ass-high miniskirt: see godfather
- 七不讲 (qī bù jiǎng) seven don't mentions
- 岂能因声音微小而不呐喊? (Qǐnéng yīn shēngyīn wéixiǎo ér bù nàhǎn?) How can we not speak out just because our voice is small?
- 70码 (qīshí mǎ) 70 kph: see horse of deception
- 欺实马 (qīshímǎ) horse of deception
- 墙 (qiáng) wall
- 墙国 (qiángguó) wall nation
- 墙国论坛 (Qiángguó Lùntán) Wall Nation Forum
- 墙奸 (qiángjiān) wall-rape
- 墙裂(谴责) (qiángliè (qiǎnzé)) wall-crack (condemnation)
- 禽肛 (Qín Gāng) Bird Anus
- 轻度追尾 (qīngdù zhuīwěi) mild collision
- 庆丰帝
- 庆丰元年
- 情绪稳定 (qíngxù wěndìng) emotionally stable
- 秋雨含泪 (qiūyǔ hánlèi) autumn rain has tears
- 去毛 (qù máo) hair removal
R
- 然并卵 (rán bìng luǎn) no fucking use
- 让领导先走 (ràng lǐngdǎo xiān zǒu) leaders first
- 人民日爆 (Rénmín Rìbào) People's Daily Explosion
- 人渣排行榜
- 日人民报 (Rì Rénmín Bào) Screwing People Post
- 芮代表 (Ruì Dàibiǎo) Representative Rui
S
- 散步 (sànbù) take a walk
- SB会 (SB huì) SB Conference
- 山巅 (shāndiān) summit
- 汕尾体 (Shànwěi tǐ) Shanwei form
- 山寨 (shānzhài) mountain stronghold
- 上吊吊 (shàng diàodiào) hang oneself
- 伤害中国人民的感情 (shānghài Zhōngguó rénmín de gǎnqíng) hurt the feelings of the Chinese people
- 社病我药 (shè bìng wǒ yào) society's sickness, my medicine
- 谁叫你不幸生在中国了 (Sheí jiào nǐ bùxìng shēng zài Zhōngguó le?) How were you unlucky enough to be born in China?
- 神奇的国度 (shénqí de guódù) mystical country
- 深情献菊花 (shēnqíng xiàn júhuā) dedicate a chrysanthemum with deep feeling
- 神兽 (shénshòu) mythical creatures
- 胜利大逃亡 (Shènglì dà Táowáng) Escape to Victory
- 省长 (shěngzhǎng) governor
- 适度腐败 (shìdù fǔbài) moderate level of corruption
- 试探性自杀 (shìtànxìng zìshā) half-hearted suicide attempt
- 斯巴达 (Sībādá) Sparta
- 蒜你狠 (suàn nǐ hěn) vicious garlic
- 随波逐刘 (suí Bō zhú Liú) go with the flow
- 随时受不了 (suíshí shòubùliǎo) always unbearable
T
- 他妈的 (tāmāde) WTF
- 探索性错误 (tànsuǒxìng cuòwù) exploratory error
- 体亏屁思 (tǐ kuī pì sī) fart people suffer system's mistakes
- 提头来见
- 体育墙国 (tǐyù qiáng guó) wall country in athletics
- 替党说话,还是替老百姓说话? (Tì Dǎng shuōhuà, háishì tì lǎobǎixìng shuōhuà?) Do you speak for the Party or the people?
- 替谁说话 (tì shéi shuōhuà) who do you speak for: see Do you speak for the Party or the people?
- 天朝 (Tiāncháo) Celestial Empire
- 兲朝:见天朝 (Tiāncháo) Celestial Empire
- 天朝P民 (Tiāncháo P mín) P people of the Celestial Empire
- 天朝上锅 (Tiāncháo shàng guō) Celestial Empire goes into the pot
- 天雷提案 (tiān léi tí'àn) shocking proposal
- 舔菊党 (Tiǎnjúdǎng) Chrysanthemum Licking Party
- TM/TMD: see WTF
- 捅鸡局 (Tǒngjī Jú) Bureau of Dicking Around
- 通商宽衣(Tōngshāngkuanyi) Facilitate Commerce and Loosen Clothing
- 通奸党 (Tōngjiāndǎng) Adultery Party
- 土共 (Tǔgòng) TG
W
- 外砸脚
- 外国人的家长会 (Wàiguó rén de Jiāzhǎng Huì) Parents of Foreigners Congress
- 网民 (wǎngmín) netizen
- 妄议中央 (wàngyì zhōngyāng) improperly discuss the central government
- 微勃 (wēibó) slight erection
- 伟大的墙 (wěidà de qiáng) great wall
- 围观 (wéiguān) surround and watch
- 围观五猫 (wéiguān wǔ māo) surround and watch five cats: compound of surround and watch and fifty cents
- 伟光正 (wěi guāng zhèng) great, glorious, and correct
- 为国接盘 (wèi guó jiēpán) bear the burden for the country
- 喂人民服雾 (wèi rénmín fú wù) smog the people
- 为人民币服务 (wéi rénmínbì fúwù) serve the renminbi
- 微软 (Wēiruǎn) Slightysoft
- 维稳 (wéiwěn) stability maintenance
- 稳腚 (wěn dìng) stable bottom
- 文贵伐赵 (wen gui fa zhao) Wengui strikes Zhao
- 我爸是李刚 (wǒ bà shì Lǐ Gāng) My dad is Li Gang
- 卧草泥马 (wò cǎonímǎ) crouching grass-mud horse
- 我和小伙伴都惊呆了 (wǒ hé xiǎo huǒbàn dōu jīngdāi le) my buddies and I were dumbstruck
- 蜗居族 (wōjū zú) snail dwelling tribe
- 我来晚了 (wǒ lái wǎn le) I'm late
- 我们做了一个艰难的决定 (wǒmen zuòle yī gè jiānnán de juédìng) we have made a tough decision: see make a tough decision
- 我能说脏话吗? (Wǒ néng shuō zānghuà ma?) Can I swear?
- 我要作人 (Wǒ yào zuòrén) I will be a person
- 我只为领导服务 (Wǒ zhǐ wèi lǐngdǎo fúwù) I only serve the leaders
- 五不搞 (wǔ bù gǎo) five nos
- 捂产阶级
- 五号 (Wǔ Hào) Number Five
- 五猫 (wǔ māo) fifty cats: see Fifty Cent Party
- 五毛 (Wǔ Máo) fifty cents: see Fifty Cent Party
- 五毛党 (Wǔ Máo Dǎng) Fifty Cent Party
- 五毛谠 (wǔ máo dǎng) fifty cents honest: see Fifty Cent Party
- 五行缺爹 (wǔ xíng què diē) have everything but Daddy
- 五月三十五日 (wǔ yuè sānshíwǔ rì) Thirty-Fifth of May
- 乌镇网 (Wūzhèn wǎng) Wuzhen net
- 玩币归赵
X
- 小组长
- 西朝鲜 (Xī Cháoxiǎn) West Korea
- 西红柿 (Xīhóngshì) Tomato
- 下意识开枪 (xiàyìshí kāiqiāng) subconsciously shoot
- 下一盘很大的棋 (xià yī pán hěn dà de qí) play a big game of chess
- 闲扯淡 (xián chědàn) idle chit-chat
- 辛卯借款 (xīnmǎo jièkuǎn) 2011 loan
- 心神不宁 (xīnshén bùníng) disturbed
- 信艾神,原地满状态复活 (xìn Ài Shén, yuándì mǎn zhuàngtài fùhuó) believe in the god Ai and be resurrected on the spot
- 信韩寒不脑残 (xìn Hánhán bù nǎocán) believe in Han Han and you won't be brain-damaged
- 新黑五类 (xīn hēi wǔ lèi) new five black categories
- 姓赵:见赵家人 (xìng Zhào) be surnamed Zhao: see Zhao family member
- 熊猫: 见国宝 (xióngmāo) panda: see national treasure
- 休假式治疗 (xiūjià shì zhìliáo) vacation-style therapy
- 习包子 (Xí Bāozi) Steamed Bun Xi
- 习夶:见习大大 (Xí Bǐ) alternate rendering of Daddy Xi
- 习大大 (Xí Dàdà) Daddy Xi
- 习禁评
- 小粉红 (xiǎo fěnghóng) little pink
- 孝顺国家
- 熊猫:见国宝 (xióngmāo) panda: see national treasure
- 萱萱 (Xuānxuān) Xuanxuan
- 血拆 (xuè chāi) bloody demolition
- 寻衅滋事
Y
- 亚克蜥 (yàkèxī) yax lizard
- 压力差 (yālì chā) pressure differential
- 殃视 (Yāng shì) Calamity TV
- 羊叫兽 (yáng jiào shòu) sheep calls to the beast
- 药奸菊 (yào jiān jú) Medicine Wicked Chrysanthemum
- 一花一带
- 一切都是刚刚开始! (Yīqiē dōu shì gāngang kāishǐ!) All of this is only the beginning!
- 一小撮 (yī xiǎo cuō) small bunch
- 影帝 (yǐngdì) movie star
- 有关部门 (yǒuguān bùmén) relevant department
- 有司 (yǒusī) official
- 远程爱国者捣蛋 (yuǎnchéng àiguózhě dǎodàn) long distance patriot makes mischief
- 援交部 (Yuánjiāo Bù) Ministry of Foreign Assistance
- 宇宙真理 (yǔzhòu zhēnlǐ) truth of the universe
Z
- 暂住 (zànzhù) temporary residence
- 找爹
- 赵国
- 赵家人 (Zhào jīarén) Zhao family member
- 赵令习改
- 赵王
- 赵王回车 (Zhào wáng huíchē) King Zhao's enter key
- 长者
- 这届人民不行 (zhè jiè rénmín bùxíng) this batch of people is no good
- 这盛世,如你所愿 (zhè shèngshì, rú nǐ suǒyuàn) this splendid age is as you wished
- 这事儿不能说太细 (zhè shì'er bùnéng shuō tài xì) this cannot be explained in great detail
- 这是一个奇迹 (zhè shì yī gè qíjī) this is a miracle
- 真理部 (Zhēnlǐ Bù) Ministry of Truth
- 真象 (zhēnxiàng) elephant of truth
- 镇上 (zhènshàng) in town: see Jingde Town
- 镇灾 (zhènzāi) town disaster
- 正腐 (zhèngfǔ) govern-rot
- 正龙拍虎 (zhèng lóng pāi hǔ) upright dragon pats the tiger
- 直男癌 (zhí nán ái) straight man cancer
- 职业孙子:见专业孙子 (zhíyè sūnzi) career grandchild: see professional grandchild
- 中国制造 (zhōng guó zhì zào) Made in China
- 中或赢
- 至于你信不信,我反正是信了 (zhìyú nǐ xìn bù xìn, wǒ fǎnzhèng shì xìn le) whether you believe it or not, I do
- 中国的互联网是开放的 (Zhōngguó de hùliánwǎng shì kāifàng de) China's internet is open
- 中国感恩节 (Zhōngguó Gǎn'ēnjié) Chinese Thanksgiving
- 中国人民从此战栗起来了 (Zhōngguó rénmín cóngcǐ zhànlì qǐlái le) The Chinese people have begun to tremble
- 中国人民的老朋友 (Zhōngguó rénmín de lǎo péngyǒu) old friends of the Chinese people
- 中国人是需要管的 (Zhōngguórén shì xūyào guǎn de) Chinese people need to be controlled
- 中央忏悔台
- 周带鱼 (Zhōu Dàiyú) Cutlassfish Zhou
- 周老虎 (Zhōu Lǎohǔ) Tiger Zhou
- 周自宫 (Zhōu Zìgōng) Zhou self-castration
- 砖家 (zhuānjiā) brickspert
- 专业孙子 (zhuānyè sūnzi) professional grandchild
- 转发就是力量 (zhuǎnfā jiùshì lìliàng) reposting is power
- 转世 (zhuǎnshì) reincarnation
- 自干五 (zìgānwǔ) volunteer fifty center
- 自你入狱,举国震动,人生辉煌,莫过如此 (zì nǐ rùyù, jǔguó zhèndòng, rénshēng huīhuáng, mòguò rúcǐ) Since you went to prison, the whole nation has been shaken. Nothing in life could be more glorious
- 自强不吸 (zìqiáng bùxī) self-improvement never breathes
- 纵做鬼,也幸福 (zòng zuòguǐ, yě xìngfú) even the destruction is a blessing
- 做噩梦(死) (zuò èmèng (sǐ)) death by nightmare
- 做一个艰难的决定 (zuò yīgè jiānnán de juédìng) make a tough decision