个人工具
视图

“Grass-Mud Horse Lexicon: Pinyin Index”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
→‎J
→‎C
第36行: 第36行:
 
= C =
 
= C =
  
# [[草泥马]] (''cǎonímǎ'') [[grass-mud horse]]
+
*[[草泥马]] (''cǎonímǎ'') [[grass-mud horse]]
# [[CCAV]] [[China Central Adult Video]]
+
*[[CCAV]] [[China Central Adult Video]]
# [[侧滑]] (''cè huá'') [[slip]]
+
*[[侧滑]] (''cè huá'') [[slip]]
# [[叉腰肌]] (''chāyāo jī'') [[iliopsoas]]
+
*[[叉腰肌]] (''chāyāo jī'') [[iliopsoas]]
# [[拆哪]] (''chāi nǎ'') [[demolish it]]
+
*[[拆哪]] (''chāi nǎ'') [[demolish it]]
# [[柴静蓝]] (''Chái Jìng lán'') [[Chai Jing blue]]
+
*[[柴静蓝]] (''Chái Jìng lán'') [[Chai Jing blue]]
# [[抄水表]] (''chāo shuǐbiǎo'') [[check the water meter]]
+
*[[抄水表]] (''chāo shuǐbiǎo'') [[check the water meter]]
# [[朝阳群众]] (''Cháoyáng qúnzhòng'') [[Chaoyang masses]]  
+
*[[朝阳群众]] (''Cháoyáng qúnzhòng'') [[Chaoyang masses]]  
# [[朝阳区群众]] (''Cháoyáng qū qúnzhòng'') Chaoyang District masses: see [[Chaoyang masses]]
+
*[[朝阳区群众]] (''Cháoyáng qū qúnzhòng'') Chaoyang District masses: see [[Chaoyang masses]]
# [[秤砣]] (''chèng tuó'') [[steelyard weight]]
+
*[[秤砣]] (''chèng tuó'') [[steelyard weight]]
# [[吃饱了没事干的外国人]] (''chī bǎo le méi shì gān de wàiguórén'') [[foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do]]
+
*[[吃饱了没事干的外国人]] (''chī bǎo le méi shì gān de wàiguórén'') [[foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do]]
# [[Chinternet]]  
+
*[[Chinternet]]  
# [[初级阶段]] (''chūjí jiēduàn'') [[preliminary stage (of socialism)]]
+
*[[初级阶段]] (''chūjí jiēduàn'') [[preliminary stage (of socialism)]]
# [[此贴必删 删前留名]] (''cǐ tiē bì shān, shān qián liúmíng'') [[this post must be deleted; before it is deleted please leave your name]]
+
*[[此贴必删 删前留名]] (''cǐ tiē bì shān, shān qián liúmíng'') [[this post must be deleted; before it is deleted please leave your name]]
  
 
= D =
 
= D =

2015年10月16日 (五) 21:22的版本

A

B

C

D

  1. 打酱油 (dǎ jiàngyóu) get soy sauce
  2. 大裤衩 (Dà Kùchǎ) Big Boxer Shorts
  3. 大麻时代 (dàmá shídài) dama era
  4. 大清 (Dà Qīng) Empire of the Great Qing
  5. 打疫苗 (dǎ yìmiáo) get immunized
  6. 大中华局域网 (Dà Zhōnghuá Júyùwǎng) Great Chinese LAN
  7. 戴避孕套不算强奸 (dài bìyùntào bú suàn qiángjiān) it's not rape if you wear a condom
  8. 带路党 (Dài Lù Dǎng) Leading Party
  9. 带鱼包子 (dàiyú bāozi) cutlassfish bun
  10. 带鱼侯 (Dàiyú Hóu) Cutlassfish Marquis: see Cutlassfish Zhou
  11. 蛋炒饭 (dàn chǎofàn) egg fried rice
  12. 当今皇上 (dāngjīn huángshàng) reigning emperor
  13. 党性大发 (dǎngxìng dàfā) give free reign to Party nature
  14. 档中央 (Dàng Zhōngyāng) Crotch Central Committee
  15. 电婊 (diàn biǎo) power whore
  16. 叼飞盘 (diāo fēipán) catch frisbee in mouth: see Frisbee Hu
  17. 刁近平 (Diāo Jìnpíng)
  18. 刁民 (diāomín) trouble-makers
  19. 钓鱼执法 (diàoyú zhífǎ) entrapment
  20. 刁总
  21. 帝都 (dìdū) imperial capital
  22. 地沟油 (dìgōu yóu) ditch oil
  23. 低俗 (dīsú) vulgar
  24. 叠被子 (dié bèizi) fold a blanket
  25. 都是你妈逼的 (dōu shì nǐ mā bī de) your mother forced this on us
  26. 毒豺 (dú chái) poison jackal
  27. 毒大米 (dú dàmǐ) poison rice
  28. 都督 (dūdū) governor-general: see Captain Bo
  29. 毒奶粉 (dú nǎifěn) poison milk powder
  30. (dūn) ton: see steelyard weight
  31. 躲猫猫 (duǒ māo māo) hide-and-seek
  32. 多名女性 (duō míng nǚxìng) several women

E

F

G

H

I

J

K

  1. 开房局长 (kāifáng júzhǎng) "room-opening" bureau chief
  2. 开胸验肺 (kāixiōng yànfèi) thoracotomy
  3. 康师傅 (Kāng Shīfù) Master Kang
  4. 科学上网 (kēxué shàngwǎng) use the Internet scientifically
  5. 空椅子 (kōng yǐzi) empty chair
  6. 跨省追捕 (kuàshěng zhuībǔ) pursue across provincial lines
  7. 狂草泥马 (kuáng cǎonímǎ) crazy grass-mud horse

L

  1. 腊肉 (làròu) cured meat
  2. 蓝爸爸 (Lán Bàba) Blue Daddy
  3. 雷政富 (Léi Zhèngfù) Lei Zhengfu
  4. 离岸 (Lí'àn)
  5. 离岸转移资产小组组长
  6. 梁书记 (Liáng Shūjì) Secretary Leung
  7. 鲤冈鲃 (lǐgāngbā) ridged carp-barbel
  8. 了解祖国 (liǎojiě zǔguó) understand the motherland
  9. 淋巴县长 (Línbā Xiànzhǎng) Mayor Lymph
  10. 林貌杨音 (Lín mào Yáng yīn) Lin imitates Yang’s voice
  11. 临时工 (línshígōng) temporary worker
  12. 临时性强奸 (linshixing qiangjian) temporary rape
  13. 卢美美
  14. 轮胎 (lúntāi) Tire
  15. 裸体做官 (luǒtǐ zuòguān) naked official
  16. 滤霸, 驴爸 (lǜ bà, lǜ bà) filter tyrant, donkey father
  17. 绿爸爸 (Lǜ Bàba) Green Daddy
  18. 绿坝娘 (Lǜ Bà Niáng) Green Dam Girl
  19. 轮流发生性关系 (únliú fāshēng xìngguānxì) take turns having sex
  20. 老逼养的

M

  1. Ma de in China “fuck” in China
  2. 马勒戈壁 (Mǎlēi Gēbì) Mahler Gobi
  3. 卖萌 (mài méng) act cute
  4. 没希望工程 (Méi Xīwàng Gōngchéng) Project Hopeless
  5. 没有强拆就没有新中国 (Méiyǒu qiáng chāi jiù méiyǒu xīn Zhōngguó) Without forced demolitions there can be no new China.
  6. 美帝 (Měi dì) American imperialists
  7. 面瘫 (miàn tān)
  8. 敏感瓷 (mǐngǎn cí) sensitive porcelain
  9. 茉莉花 (mòlìhuā) jasmine
  10. 某黑帮 (mǒu hēibāng) certain gang
  11. 目田 (mù tián) eye-field
  12. 媚体

N

  1. 那是人家的本事 (Nà shì rénjiā de běnshì) It's because he's gifted.
  2. 纳米比亚 (Nàmǐbǐyǎ) Namibia
  3. 脑残 (nǎocán) brain-damaged
  4. 你懂的 (nǐ dǒng de) you understand
  5. 你国 (nǐ guó) your country (your China)
  6. 你是哪个单位的? (Nǐ shì nǎge dānwèi de?) Which work unit are you from?
  7. 你幸福吗?(Nǐ xìngfú ma?) Are you happy?
  8. 你有孩子吗? (Nǐ yǒu háizi ma?) Do you have children?
  9. 诺贝尔币 (Nuòbèi'ěr bì) Nobel Prize dollars

O

P

  1. P民 (P mín) P people
  2. 潘币 (Pānbì) Panbi
  3. 盘锦号 (Pánjǐn Hào) The Panjin
  4. 咆哮体 (páoxiāo tǐ) shouting font
  5. (pēi) screw you
  6. 屁民 (pì mín) shitizen
  7. 拼爹 (pīn diē) compare fathers
  8. 贫二代 (pín èr dài) poor second generation
  9. 平西王 (Píngxīwáng) King Who Pacified the West
  10. 破坏性实验 (pòhuàixìng shíyàn) destruction experiment

Q

  1. 齐B小短裙 (qí B xiǎo duǎnqún) ass-high miniskirt: see godfather
  2. 七不讲 (qī bù jiǎng) seven don't mentions
  3. 岂能因声音微小而不呐喊? (Qǐnéng yīn shēngyīn wéixiǎo ér bù nàhǎn?) How can we not speak out just because our voice is small?
  4. 70码 (qīshí mǎ) 70 kph
  5. 欺实马 (qīshímǎ) horse of deception
  6. (qiáng) wall
  7. 墙国 (qiángguó) wall nation
  8. 墙国论坛 (Qiángguó Lùntán) Wall Nation Forum
  9. 墙奸 (qiángjiān) wall-rape
  10. 墙裂(谴责) (qiángliè (qiǎnzé)) wall crack condemn
  11. 禽肛 (Qín Gāng) Bird Anus
  12. 轻度追尾, 轻度XX (qīngdù zhuīwěi, qīngdù XX) mild collision, mild XX
  13. 庆丰帝
  14. 庆丰元年
  15. 情绪稳定 (qíngxù wěndìng) emotionally stable
  16. 秋雨含泪 (qiūyǔ hánlèi) autumn rain has tears
  17. 去毛 (qù máo) hair removal

R

  1. 让领导先走 (ràng lǐngdǎo xiān zǒu) leaders first
  2. 人民日爆 (Rénmín Rìbào) People’s Daily Explosion
  3. 日人民报 (Rì Rénmín Bào) Screwing People Post
  4. 人渣排行榜 (Rénzhā Páihángbǎng)
  5. 芮代表 (Ruì Dàibiǎo) Representative Rui

S

  1. 散步 (sànbù) take a walk
  2. 三聚氰胺 (sānjù qíng'ān) melamine
  3. 三鹿 (Sānlù) Sanlu
  4. SB会 (SB huì) SB Conference
  5. 山寨 (shānzhài) mountain stronghold
  6. 汕尾体 (Shànwěi tǐ) Shanwei form
  7. 伤害中国人民的感情 (shānghài Zhōngguó rénmín de gǎnqíng) hurt the Chinese people’s feelings
  8. 上吊吊 (shàng diào diào) hang oneself
  9. 谁叫你不幸生在中国了 (Sheí jiào nǐ bùxìng shēng zài Zhōngguó le?) How were you so unfortunate as to be born in China?
  10. 深情献菊花 (shēnqíng xiàn júhuā) dedicate a chrysanthemum with deep feeling
  11. 神奇的国度 (shénqí de guódù) mystical country
  12. 神兽 (shénshòu) mythical creatures
  13. 省长 (shěngzhǎng) governor
  14. 胜利大逃亡 (Shènglì dà Táowáng) Escape to Victory
  15. 适度腐败 (shìdù fǔbài) moderate level of corruption
  16. 试探性自杀 (shìtànxìng zìshā) half-hearted suicide attempt
  17. 斯巴达 (Sībādá) Sparta
  18. 蒜你狠、豆你玩系列 (suàn nǐ hěn, dòu nǐ wán xìliè) vicious garlic, play with beans, and other similar phrases
  19. 随波逐刘 (suí bō zhú liú) go with the flow
  20. 随时受不了 (suíshí shòubùliǎo) always unbearable
  21. 山巅

T

  1. 他妈的 (tāmāde) WTF
  2. 探索性错误 (tànsuǒxìng cuòwù) exploratory error
  3. 土共 (Tǔgòng) TG
  4. 体育墙国 (tǐyù qiáng guó) wall country in athletics
  5. 替党说话,还是替老百姓说话? (Tì Dǎng shuōhuà, háishì tì lǎobǎixìng shuōhuà?) Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people?
  6. 天朝 (Tiāncháo) Celestial Empire
  7. 兲朝 (见:天朝) (Tiān Cháo) Celestial Empire
  8. 天朝P民 (Tiāncháo P mín) P people of the Celestial Empire
  9. 天朝上锅 (Tiāncháo shàng guō) Celestial Empire goes into the pot
  10. 天雷提案 (tiān léi tí'àn) shocking proposals
  11. 舔菊党 (tiǎn jú dǎng) chrysanthemum licking party
  12. TM/TMD: see WTF
  13. 捅鸡局 (Tǒngjī Jú) Bureau of Dicking Around
  14. 通奸党 (Tōngjiāndǎng) Adultery Party
  15. (被)“庹” ((bèi) Tuǒ) Tuo/be Tuoed
  16. 团派

U

V

W

  1. 外国人的家长会 (Wàiguó rén de Jiāzhǎng Huì) Parents of Foreigners Congress
  2. 微勃 (wēi bó) slight erection
  3. 伟大的墙 (wěidà de qiáng) great wall
  4. 围观 (wéiguān) surround and watch
  5. 围观五猫 (wéiguān wǔ māo) surround and watch five cats
  6. 伟光正 (wěi guāng zhèng) great, glorious, and correct
  7. 为国接盘 (wèi guó jiēpán) bear the burden for the country
  8. 为人民币服务 (wéi rénmínbì fúwù) serve the renminbi
  9. 喂人民服雾 (wèi rénmín fú wù) smog the people
  10. 微软 (Wēiruǎn) Microsoft
  11. 维稳 (wéiwěn) stability maintenance
  12. 稳腚 (wěn dìng) stable bottom
  13. 我爸是李刚 (wǒ bà shì Lǐ Gāng) My dad is Li Gang
  14. 我和小伙伴都惊呆了 (wǒ hé xiǎo huǒbàn dōu jīngdāi le) my buddies and I were dumbstruck
  15. 蜗居族 (wōjū zú) snail dwelling tribe
  16. 我来晚了 (wǒ lái wǎn le) I'm late
  17. 我们做了一个艰难的决定 (Wǒmen zuòle yī gè jiānnán de juédìng) We have made a tough decision
  18. 我能说脏话吗? (Wǒ néng shuō zānghuà ma?) Can I swear?
  19. 我要作人 (Wǒ yào zuòrén) I will be a person
  20. 我只为领导服务 (Wǒ zhǐ wèi lǐngdǎo fúwù) I only serve the leaders
  21. 卧草泥马 (wò cǎonímǎ) crouching grass-mud horse
  22. 五不搞 (wǔ bù gǎo) five nos
  23. 五号 (wǔ hào) number five
  24. 五毛 (Wǔ Máo) fifty cents: see Fifty Cent Party
  25. 五毛党 (Wǔ Máo Dǎng) Fifty Cent Party
  26. 五毛谠 (wǔ máo dǎng) fifty cents honest
  27. 五行缺爹 (wǔ xíng què diē) have everything but Daddy
  28. 五月三十五日 (wǔ yuè sānshíwǔ rì) Thirty-Fifth of May
  29. 乌镇网
  30. 捂产阶级

X

  1. 西朝鲜 (Xī Cháoxiǎn) West Korea
  2. 下意识开枪 (xiàyìshí kāiqiāng) subconsciously shoot
  3. 西红柿 (xīhóngshì) tomato
  4. 下一盘很大的棋 (xià yī pán hěn dà de qí) play a big game of chess
  5. 闲扯淡 (xián chědàn) idle chit-chat
  6. 辛卯借款 (xīnmǎo jièkuǎn) 2011 loan
  7. 心神不宁 (xīnshén bùníng) disturbed
  8. 信艾神,原地满状态复活 (xìn Ài Shén, yuándì mǎn zhuàngtài fùhuó) believe in the god Ai and be resurrected on the spot
  9. 信韩寒不脑残 (xìn Hánhán bù nǎocán) believe in Han Han and you won’t be brain-damaged
  10. 熊猫: (见:国宝) (xióngmāo) panda: see national treasure
  11. 休假式治疗 (xiūjià shì zhìliáo) vacation-style therapy
  12. 习包子 (Xí Bāozi) Steamed Bun Xi
  13. 习大大 (Xí Dàdà) Daddy Xi
  14. 习梦撕
  15. 习二逼
  16. 习禁评
  17. 习特勒 (Xítèlēi)
  18. 寻衅滋事
  19. 萱萱 (Xuānxuān) Genie
  20. 血拆 (xuè chāi) bloody demolition
  21. 新黑五类 (xīn hēi wǔ lèi) new five black categories

Y

  1. 压力差 (yālì chā) pressure differential
  2. 亚克蜥 (yàkèxī) yax lizard
  3. 殃视 (yāng shì) calamity TV
  4. 羊叫兽 (yáng jiào shòu) sheep calls to the beast
  5. 药奸菊 (yào jiān jú) medicine-wicked-chrysanthemum
  6. 一小撮 (yī xiǎo cuō) small bunch
  7. 影帝 (yǐngdì) movie star
  8. 有关部门 (yǒuguān bùmén) relevant department
  9. 有司 (yǒusī) official
  10. 援交部 (Yuánjiāo Bù) Ministry of Foreign Assistance
  11. 远程爱国者捣蛋 (yuǎnchéng àiguózhě dǎodàn) long distance patriot makes mischief
  12. 宇宙真理 (yǔzhòu zhēnlǐ) truth of the universe
  13. 一花一带

Z

  1. 暂住 (zànzhù) temporary residence
  2. 这盛世,如你所愿 (zhè shèngshì, rú nǐ suǒyuàn) this splendid age is as you wished
  3. 这事儿不能说太细 (Zhè shì'er bùnéng shuō tài xì) This cannot be explained in great detail.
  4. 这是一个奇迹 (zhè shì yī gè qíjī) this is a miracle
  5. 真理部 (Zhēnlǐ Bù) Ministry of Truth
  6. 真象 (zhēnxiàng) elephant of truth
  7. 镇上 (zhèn shàng) in town: see Jingde Town
  8. 镇灾 (zhèn zāi) town disaster
  9. 正腐 (zhèngfǔ) govern-rot
  10. 正龙拍虎 (zhèng lóng pāi hǔ) upright dragon pats the tiger
  11. 职业孙子 (见:专业孙子) (zhíyè sūnzi) career grandchild: see professional grandchild
  12. 至于你信不信,我反正是信了 (zhìyú nǐ xìn bù xìn, wǒ fǎnzhèng shì xìn le) whether you believe it or not, I do
  13. 中国的互联网是开放的 (Zhōngguó de hùliánwǎng shì kāifàng de) China's Internet is open
  14. 中国人民从此战栗起来了 (Zhōngguó rénmín cóngcǐ zhànlì qǐlái le) The Chinese people have begun to tremble
  15. 中国人民的老朋友 (Zhōngguó rénmín de lǎo péngyǒu) old friends of the Chinese people
  16. 中国人是需要管的 (Zhōngguórén shì xūyào guǎn de) Chinese people need to be controlled
  17. 周带鱼 (Zhōu Dàiyú) Cutlassfish Zhou
  18. 周老虎 (Zhōu Lǎohǔ) Tiger Zhou
  19. 周自宫 (Zhōu Zìgōng) Zhou self-castration
  20. 砖家 (zhuānjiā) brickspert
  21. 专业孙子 (zhuānyè sūnzi) professional grandchild
  22. 转发就是力量 (zhuǎnfā jiùshì lìliàng) Reposting is power
  23. 转世 (zhuǎnshì) reincarnation
  24. 自干五 (zìgānwǔ) volunteer fifty center
  25. 自你入狱,举国震动,人生辉煌,莫过如此
  26. 自强不吸 (zìqiángbùxī)
  27. 纵做鬼,也幸福 (zòng zuòguǐ, yě xìngfú) even the destruction is a blessing
  28. 做噩梦(死) (zuò èmèng (sǐ)) death by nightmare
  29. 做一个艰难的决定 (zuò yīgè jiānnán de juédìng) make a tough decision
  30. 中央忏悔台

相关:网络抵抗

回到:网络政治话语