个人工具
视图

Grass-mud horse

来自China Digital Space

Alison讨论 | 贡献2010年11月8日 (一) 02:45的版本
跳转至: 导航, 搜索

草泥马 (cǎo ní mǎ): Grass-mud horse

Grass-mud horse, which sounds nearly the same in Chinese as “f*** your mother” (cáo nǐ mā), was originally created as a way to get around, and also poke fun at, government censorship of vulgar content. After the grass-mud horse first appeared on Baidu, an interactive online encyclopedia, netizens continually expanded the lore of the grass-mud horse by creating catchy songs and fake nature documentaries on YouTube and other video sharing sites.

The phrase is especially meaningful on a political level because the Communist Party is often described as "the mother" of the people--thus the phrase, "f*** your mother" can also suggest "f** the Party." The grass-mud horse is one of many mythical creatures created by netizens in response to increasingly strict censorship measures.

The term has since developed an additional meaning: one who is a “grass-mud horse” is someone who is web-savvy and critical of government attempts at censorship.

For more on the grass-mud horse, see China Digital Times.

While originally conceived as a zebra, the grass-mud horse is now depicted as an alpaca.
An example of how "mythical creatures" such as the grass-mud horse, which were originally thinly veiled profanities, have become potent political symbols. Here a grass-mud horse is shown in place of "tank man," who stood before the tanks as they rolled into Tiananmen Square.
Paying respects to a snow grass-mud horse.
Made up character combining components of the characters, grass, mud and horse