Friday, April 19, 2024
个人工具
登录
视图
查看“Heir apparent”的源代码
来自China Digital Space
←
Heir apparent
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
皇储 (huáng chǔ): heir apparent In the context of modern Chinese politics, “heir apparent” usually refers to [http://chinadigitaltimes.net/china/xi-jinping/ Xi Jinping] who is likely to succeed Hu Jintao in 2013. The term “皇储” (which can also be translated as "crown prince") is not synonymous with the term “太子” [http://en.wikipedia.org/wiki/Crown_Prince_Party crown prince], or princeling. Princeling is a sarcastic title for descendants of prominent and influential senior communist officials. Xi Jinping is both the “heir apparent” (皇储) to the presidency and is also a “princeling,” (太子) being the son of Xi Zhongxun, a former state councilor of the PRC. On February 11, 2009, Xi Jinping [http://chinadigitaltimes.net/2009/02/xi-jinping-习近平-on-foreigners-pointing-fingers-at-china-with-video/ gave a speech to overseas Chinese in Mexico], and discussed international intervention: “There are some [[foreigners who had eaten their fill and had nothing better to do]], pointing their fingers at our affairs. China does not, first, export revolution; second, export poverty and hunger; or third, cause unnecessary trouble for you. What else is there to say?” “有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的.” Xi's speech created another online hot term: [[foreigners who had eaten their fill and had nothing better to do]]. [[File:xi jinping.jpg|550px|thumb|center|Xi Jinping]] [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
返回至
Heir apparent
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
审查员交班日志(更新中)
中国哭墙(更新中)
米兔在中国
加速主义
新冠病毒事件
方方日记
小粉红
辱包
孟晚舟的脚镣
华为的中国梦
香港抗争
光复香港,时代革命
港版国安法:香港的终结?
大陆人看香港抗争
永不叛党?
中共是一颗什么样的种子?
中共是如何打造真理部的
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us