个人工具
视图

“Hu Zhanfan style”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
C讨论 | 贡献
(未显示3个用户的11个中间版本)
第1行: 第1行:
胡占凡体 (hú zhàn fán tǐ): Hu Zhanfan couplet
+
胡占凡体 (Hú Zhànfán tǐ): Hu Zhanfan style [[File:Hu Zhanfan.jpg|250px|thumb|right|''Hu Zhanfan and the Weibo post that brought his statement to the public's attention.'']]
  
Hu Zhanfan, the President of [[China Central Adult Video | China Central Television]], in late 2011 was quoted as saying, “A number of news workers have not defined their roles as providers of propaganda work for the Party, but rather have defined themselves as journalism professionals. This approach is fundamentally incorrect.
+
Parody of infamous statement by Hu Zhanfan. In 2011, newly assigned [[China Central Adult Video | China Central Television]] president Hu warned, “A number of news workers have not defined their roles as providers of propaganda work for the Party, but rather have defined themselves as journalism professionals. This approach is fundamentally incorrect” (一些新闻工作者没有把自己定位在党的宣传工作者上,而是定位在新闻职业者上,这是定位上的根本错误。).
  
央视新台长胡占凡:“一些新闻工作者没有把自己定位在党的宣传工作者上,而是定位在新闻职业者上,这是定位上的根本错误。”
+
Netizens were quick to parody Hu, copying and undermining his rhetorical style:
  
Netizens were quick to parody Hu’s statement:
+
<blockquote>A number of people have not defined their roles as slaves, but rather have [[I will be a person | strived to live lives of dignity]].  This approach is fundamentally incorrect.</blockquote>
  
A number of people have not defined their roles as slaves, but rather have [[I will be a person | strived to live lives of dignity]].  This approach is fundamentally incorrect.
+
<blockquote>有一些人,没有把自己定在奴隶的地位上,而是想做一个人,这是定位上的根本错误。</blockquote>
  
有一些人,没有把自己定在奴隶的地位上,而是想做一个人,这是定位上的根本错误。
+
<blockquote>A number of representatives have not defined their roles as simply applauding their superiors, but rather have defined their roles as overseeing the government. This approach is fundamentally incorrect.</blockquote>
  
A number of representatives have not defined their roles as simply applauding their superiors, but rather have defined their roles as overseeing the government.  This approach is fundamentally incorrect.
+
<blockquote>有一些代表,没有把自己定位在鼓掌效忠上,而是想监督政府,这是定位上的根本错误。</blockquote>
  
有一些代表,没有把自己定位在鼓掌效忠上,而是想监督政府,这是定位上的根本错误。
+
[http://cmp.hku.hk/2011/12/05/17324/ China Media Project] examines the public’s reaction to Hu.
  
A longer excerpt of Hu Zhanfan’s comments are available at [http://cmp.hku.hk/2011/12/05/17324/ China Media Project].
+
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Censorship and Propaganda]]
 
 
[[File:Hu Zhanfan.jpg]]
 
 
 
''Hu Zhanfan and the Weibo post that brought his statement to the public's attention.''
 

2016年3月11日 (五) 22:39的版本

胡占凡体 (Hú Zhànfán tǐ): Hu Zhanfan style

Hu Zhanfan and the Weibo post that brought his statement to the public's attention.

Parody of infamous statement by Hu Zhanfan. In 2011, newly assigned China Central Television president Hu warned, “A number of news workers have not defined their roles as providers of propaganda work for the Party, but rather have defined themselves as journalism professionals. This approach is fundamentally incorrect” (一些新闻工作者没有把自己定位在党的宣传工作者上,而是定位在新闻职业者上,这是定位上的根本错误。).

Netizens were quick to parody Hu, copying and undermining his rhetorical style:

A number of people have not defined their roles as slaves, but rather have strived to live lives of dignity. This approach is fundamentally incorrect.

有一些人,没有把自己定在奴隶的地位上,而是想做一个人,这是定位上的根本错误。

A number of representatives have not defined their roles as simply applauding their superiors, but rather have defined their roles as overseeing the government. This approach is fundamentally incorrect.

有一些代表,没有把自己定位在鼓掌效忠上,而是想监督政府,这是定位上的根本错误。

China Media Project examines the public’s reaction to Hu.