Personal tools
Views

Difference between revisions of "Love for the cooking pot"

From China Digital Space

Jump to: navigation, search
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==''ài guō'' [[爱锅]]==
+
==''ài guō'' | [[爱锅]]==
  
 
Pun on "patriotism" (''àiguó'' 爱国). While not always used sarcastically, "love for the cooking pot" connotes some irreverence for the Chinese party-state, such as in this Weibo comment on the [http://chinadigitaltimes.net/china/two-sessions/ Two Sessions]:
 
Pun on "patriotism" (''àiguó'' 爱国). While not always used sarcastically, "love for the cooking pot" connotes some irreverence for the Chinese party-state, such as in this Weibo comment on the [http://chinadigitaltimes.net/china/two-sessions/ Two Sessions]:
Line 7: Line 7:
 
<blockquote>戏子婊子骗子登徒子。子子相聚。伪人官人阉人僵尸人。人人举手。——没别的意思。听说二会召开。写幅对联表达一下'''爱锅'''热情! ['''[http://weibo.com/5878653341/Dm54GpWvm Chinese]''']</blockquote>
 
<blockquote>戏子婊子骗子登徒子。子子相聚。伪人官人阉人僵尸人。人人举手。——没别的意思。听说二会召开。写幅对联表达一下'''爱锅'''热情! ['''[http://weibo.com/5878653341/Dm54GpWvm Chinese]''']</blockquote>
  
'''See also:''' {{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }}
+
====See Also====
 +
{{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }}
  
 
[[Category:Lexicon]][[Category:Resistance Discourse]]
 
[[Category:Lexicon]][[Category:Resistance Discourse]]

Latest revision as of 21:25, 11 January 2021

ài guō | 爱锅

Pun on "patriotism" (àiguó 爱国). While not always used sarcastically, "love for the cooking pot" connotes some irreverence for the Chinese party-state, such as in this Weibo comment on the Two Sessions:

@张乙拙: Players, whores, cheats, and creeps; the masters gather. / Fakes, officials, eunuchs, and zombies; they all say yes. —That's all. I heard the Stupid Sessions were starting and wrote a verse to show my ardent love for the cooking pot! (March 31, 2016)

戏子婊子骗子登徒子。子子相聚。伪人官人阉人僵尸人。人人举手。——没别的意思。听说二会召开。写幅对联表达一下爱锅热情! [Chinese]

See Also