个人工具
视图

“Mahler Gobi”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第1行: 第1行:
 
马勒戈壁 (Mǎlè Gēbì): Mahler Gobi
 
马勒戈壁 (Mǎlè Gēbì): Mahler Gobi
  
[[File:desert.png|250px|thumbnail|right|''A grass-mud horse encounters river crabs in the Mahler Gobi.'']] Home of the [[grass-mud horse]]. Sounds like “your mother’s fucking cunt” (妈了个屄 mā le ge bī).
+
[[File:desert.png|250px|thumbnail|right|''A grass-mud horse encounters river crabs in the Mahler Gobi.'']]
  
Like the [http://en.wikipedia.org/wiki/Gobi_Desert Gobi] which stretches across China and Mongolia, the windswept Mahler Gobi is a vast desert inhabited by unique wildlife. The grass-mud horse lives on the “fertile grass” (沃草 wò cǎo, sounds like “fuck me,” 我肏 wǒ cào) dotted among the sand dunes. The Mahler Gobi is also populated by invasive [[river crab]]s.
+
Home of the mythical creature [[grass-mud horse]]. Homophone of a Chinese curse word 妈了个逼 mā le ge bī (your mother’s fucking cunt”).  
  
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
+
The phrase 马勒戈壁 was popularized and politicized in 2009, along with [[grass-mud horse]] and [[River crab]], when some netizens made a very popular music video named [http://chinadigitaltimes.net/2009/02/music-video-the-song-of-the-grass-dirt-horse/ 草泥马之歌 cǎo ní mǎ zhī gē (the Song of Grass-mud Horse)]. The video used 马勒戈壁 as a euphemism for state-controlled Internet. The word was then popularized to mock censorship and express discontent in general.
 +
 
 +
'''Examples:'''
 +
 
 +
<blockquote> ''Kongzhiyong'' (@孔智勇): Some people reprimands the education, but the Minister of Education Yuan Guiren just confirmed that "China has generally achieved that no child would drop out of school because of poverty."...... '''Mahler Gobi'''!!! [weak] </blockquote>
 +
 
 +
<blockquote> 有人指责教育,但教育部部长袁贵仁证实:“中国基本做到了没有一个学生因贫困失学”。…… '''马勒戈壁'''!!![弱] [[https://freeweibo.com/weibo/3811325031478444 '''Chinese''']] </blockquote>
 +
 
 +
 
 +
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] [[Category: Dissidents]]

2015年6月10日 (三) 00:23的版本

马勒戈壁 (Mǎlè Gēbì): Mahler Gobi

A grass-mud horse encounters river crabs in the Mahler Gobi.

Home of the mythical creature grass-mud horse. Homophone of a Chinese curse word 妈了个逼 mā le ge bī (your mother’s fucking cunt”).

The phrase 马勒戈壁 was popularized and politicized in 2009, along with grass-mud horse and River crab, when some netizens made a very popular music video named 草泥马之歌 cǎo ní mǎ zhī gē (the Song of Grass-mud Horse). The video used 马勒戈壁 as a euphemism for state-controlled Internet. The word was then popularized to mock censorship and express discontent in general.

Examples:

Kongzhiyong (@孔智勇): Some people reprimands the education, but the Minister of Education Yuan Guiren just confirmed that "China has generally achieved that no child would drop out of school because of poverty."...... Mahler Gobi!!! [weak]

有人指责教育,但教育部部长袁贵仁证实:“中国基本做到了没有一个学生因贫困失学”。…… 马勒戈壁!!![弱] [Chinese]